May 30, 2019 12:13
4 yrs ago
4 viewers *
English term
accelerated payment
English to Turkish
Law/Patents
Law: Taxation & Customs
Vergi incelemesi yapılmış ve sonucunda şu tabir kullanılmıştır. "Accelerated Payment charge has been raised as a result".
Bu cümleyi nasıl çevirebilirim? "Accelerated payment" türkçe tercümesi nedir? Fikirlerinizi alabilir miyim?
Bu cümleyi nasıl çevirebilirim? "Accelerated payment" türkçe tercümesi nedir? Fikirlerinizi alabilir miyim?
Proposed translations
(Turkish)
3 +3 | erken ödeme | Metin Demirel |
4 +2 | ara ödeme | Tijen Kalfaoglu |
4 +1 | muaccel ödeme | Selcuk Akyuz |
4 -1 | hızlandırılmış ödeme | Baran Keki |
3 | erken ödeme cezası | Saner Yuzsuren |
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
erken ödeme
Bağlantıdan anladığım kadarıyla, kredilerdeki erken ödeme oluyor bu.
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2019-06-10 08:51:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Rica ederim. Zannediyorum, birkaç yıl arayla çıkan vergi afları ve yeni yapılandırma koşulları sayesinde böyle bir uygulamaya gerek kalmıyor :)
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2019-06-10 08:51:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Rica ederim. Zannediyorum, birkaç yıl arayla çıkan vergi afları ve yeni yapılandırma koşulları sayesinde böyle bir uygulamaya gerek kalmıyor :)
Peer comment(s):
agree |
Çağatay Duruk
3 hrs
|
Teşekkür ederim Çağatay Bey :)
|
|
agree |
Sevim A.
1 day 9 hrs
|
Teşekkür ederim, Sevim Hanım :)
|
|
agree |
Yiğit Gökgöz
7 days
|
Teşekkür ederim, Yiğit Bey :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Metin Bey teşekkürler. Ancak anladığım kadarıyla böyle bir sistem İngiltereye mahsus. Bizim vergi sistemimizde bu şekilde bir erken ödeme söz konusu değil. En yakın cevabın bu olduğunu düşünüyorum Teşekkürler."
+2
23 mins
ara ödeme
Aşağıdaki bağlantıda verilen tanıma göre ara ödeme fikri oluştu bende.
"“Accelerated payments” is a term associated with making additional unscheduled payments on a loan at predetermined, or random intervals. Making additional unscheduled payments reduces the principal balance of the loan."
"“Accelerated payments” is a term associated with making additional unscheduled payments on a loan at predetermined, or random intervals. Making additional unscheduled payments reduces the principal balance of the loan."
Peer comment(s):
agree |
Mert Dirice
: orijinal terimin geçtiği kredi bağlamında en çok bu kullanılıyor
1 hr
|
Teşekkür ederim :)
|
|
agree |
Salih YILDIRIM
: “Accelerated payments” is a term associated with making additional unscheduled payments on a loan at predetermined, or random intervals.
22 hrs
|
-1
2 mins
hızlandırılmış ödeme
https://tr.routestofinance.com/fnbo-direct
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2019-05-30 12:16:49 GMT)
--------------------------------------------------
http://arsiv.sabah.com.tr/2005/01/18/gnd112.html
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-05-30 14:27:34 GMT)
--------------------------------------------------
Yorumda bulunan vatandaş için ikinci linkten copy/paste yapıyorum:
Hızlandırılmış ödeme
Ulaştırma Bakanlığı, Pamukova'daki tren kazasının bilirkişisine 165 milyar lira 'hızlandırılmış' ödeme yaptı, mağdurlar ise hâlâ tazminatlarını bekliyor.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2019-05-30 12:16:49 GMT)
--------------------------------------------------
http://arsiv.sabah.com.tr/2005/01/18/gnd112.html
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-05-30 14:27:34 GMT)
--------------------------------------------------
Yorumda bulunan vatandaş için ikinci linkten copy/paste yapıyorum:
Hızlandırılmış ödeme
Ulaştırma Bakanlığı, Pamukova'daki tren kazasının bilirkişisine 165 milyar lira 'hızlandırılmış' ödeme yaptı, mağdurlar ise hâlâ tazminatlarını bekliyor.
Peer comment(s):
disagree |
Mert Dirice
: açıklamadaki bağlantı makine çevirisi
1 hr
|
İkinci linkte ülkenin en yüksek tirajlı gazetelerinden birinin haberi var, oda mı makine çevirisi?
|
|
neutral |
Tijen Kalfaoglu
: aslında bağlamı tam bilmiyoruz, o yüzden burada yazan cevapların hepsi doğru görünüyor bana. Sizinki tazmin içerikli, benim ve Metin Bey'in cevabı kredi ilişkili. Soru havada açıkçası.
6 hrs
|
Teşekkürler Tijen Hanım. Diğer yorum yapan kişi verdiğim kaynağa takılmış, cevabın doğruluğu veya yanlışlığı hakkında yorum yapmamış. Sizin gibi ince düşünerek neutral yorumla kaynağa yönelik fikrini beyan etmek aklına gelmemiş belli ki
|
|
neutral |
Selcuk Akyuz
: İkinci linkte haber dili kullanılıyor, 'hızlandırılmış tren kazası' raporunu hazırlayanlara 'hızlandırılmış ödeme' :)
1 day 1 hr
|
Dikkat etmemişim Selçuk Bey kusuruma bakmayınız. Bayramınız şimdiden kutlu olsun.
|
2 hrs
erken ödeme cezası
text içeriğindeki söylenenleri dikkatli incelediğimde ve ilişikteki Cambridge Business sözlüğünün tanımına göre bu sonucu çıkarıyorum. Zira Vergi incelemesi sonucu bir charge "ceza" sözkonusu. Sözlük tanımında da bir enforcement sözkonusu, dolayısıyla cezayı eklemeden bu tanımı doğru yapmış olamayız kanısındayım.
accelerated payment
noun [ U ] UK US
FINANCE a situation where someone is forced to pay a loan back earlier than originally arranged because there is a risk that they may not be able to pay it back later:
Following further falls in the airline's shares, its creditors are demanding accelerated payment of its $500 million debt.
accelerated payment
noun [ U ] UK US
FINANCE a situation where someone is forced to pay a loan back earlier than originally arranged because there is a risk that they may not be able to pay it back later:
Following further falls in the airline's shares, its creditors are demanding accelerated payment of its $500 million debt.
Peer comment(s):
neutral |
Mert Dirice
: Bu isabetli ve oturmuş bir ifade. Diğer cevaba katılma sebebim sadece sorulan terimde "charge" bölümü olmaması, yoksa soru içeriğiyle beraber bu çok uygun
20 hrs
|
Tşkr ederim Mert bey, haklısınız doğru cevap için sorunun doğru sorulması gerek önce. :-)
|
+1
1 day 1 hr
Discussion
Umarım çevirinizde sayfanın altına (*) Çevirenin Notu diye bir şerh düşüp Metin Beye yazdığınız notu aynen yazarsınız, aksi takdirde çevirinizin kafa karışıklığına ve hatalı bilgilendirmeye yol açması muhtemeldir.
a situation where someone is forced to pay a loan back earlier than originally arranged because there is a risk that they may not be able to pay it back later.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/accelera...
Bir diğer linkteki tanım:
Accelerated payment occurs when a borrower speeds up the repayment of a loan. This can be done by:
https://www.bdc.ca/en/articles-tools/entrepreneur-toolkit/te...
Metin Beyin verdiği linkteki tanımda da ekstra faiz ödemesinden kurtulmak için kredinin zamanından önce ek ödemelerle hızlı şekilde ödenmesinden bahsediyor.
Hepsindeki mantık ödemenin erkene çekilmesi yani "hızlandırılması". Ödemenin erkene çekilmesi ile erken ödemenin aynı şey olduğunu düşünmüyorum. Meslektaşlar kendilerine göre haklı gerekçelerle tanımlar yapmışlar, fakat hepsinde tercümeyi okuyacak kişinin konteksti ve çevirideki gerekçeyi anlaması için bir "(*) Çevirenin Notu" düşülmesi gerek.
Maksat bu bağlamda pek kullanımadığı için soruyu soran ve referans alanların yanılmamasını sağlamak. Uyarı/haber verme kısmı ona sadece bir ekti.
Gerekçeyi metne eklemek gerekir orası doğru, ama eklememiş olmam, aklıma neyin gelmediğine dair yorumlara davet değildir.
Disagree vermenin saygısız hiçbir yanı yok. Özellikle yaygın kullanımı ıskalayan literal çevirilerde daha rahat kullanmayı herkese öneririm. Kibar olayım derken yanlış cevap seçilip duruyor. (Bu tekrar bu soruyla alakalı değil.)
Kolay gelsin
2- Accelerated Payment'in "Hızlandırılmış Ödeme" olarak çevrilmesi literal bir çeviri değildir.
3- Eğer maksadınız beni uyarmaksa bunu neutral oy vererek yapabilirdiniz. Yorumunuzda "Hızlandırılmış Ödemenin" bağlama göre yanlış olduğunu düşündüğünüzü belirtmemişsiniz, başka yerlere yazdığınız yerlerden akıl yürütme yapmak zorunda değilim. Ben bariz bir hata olduğunu düşünmediğim müddetçe buradaki meslektaşlara saygılı olmak adına mümkün olduğunca az "Disagree" oyu vermeye çalışırım. Eğer bir meslektaş bana "disagree" oyu vermişse mantıklı bir açıklama beklerim, yeni bir şey öğrenmek isterim. Eğer birisi bana uyarı amaçlı "disagree" oyu vermişse bunu "kişisel olarak" algılarım. Eğer bu çocuksulaşmaksa, malesef bu yaşta hala içimdeki çocuğu zapedemiyorum demektir..
Bu sitede özellikle Türkçe çiftinde literal çeviri çok el üstünde tutulan bi şey ve bu sebepten benim ve başka birçok arkadaşın doğru çevirisi üstünden atlanıp, sözlüğe terimi yazınca ilk çıkan terim pozitif oy yağmuruna tutulurken, örneğin ben, çocuksulaşmamak adına bana katılmayanlar hakkında kişisel çıkışlarda bulunmuyorum. Çok da verimli olmayan bu mesleki ortamı daha da sulandırmamak adına size de öneririm.