Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
لا راد لحكم الله
English translation:
God's decisions/commands are inevitable
Added to glossary by
Abd Alrahman Almidani
Apr 23, 2022 18:01
2 yrs ago
17 viewers *
Arabic term
لا راد لحكم الله
Arabic to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Hi everyone,
Does this mean 'you can't refuse/escape God's rule/judgement?'
لقد استسلمت تماما لقدري، لا راد لحكم الله
Thanks!
Does this mean 'you can't refuse/escape God's rule/judgement?'
لقد استسلمت تماما لقدري، لا راد لحكم الله
Thanks!
Change log
Apr 23, 2022 18:01: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jun 21, 2022 15:54: Abd Alrahman Almidani Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
God's decisions/commands are inevitable
The best interpretation of Islamic texts comes from the Quran and Sunnah. The problematic word in this phrase is حكم. I search in the Holy Quran and found a similar verse,
﴿وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ﴾
They translated it as command or decision. Therefore, I would suggest your phrase as
"God's decisions/commands are inevitable"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-04-23 19:16:46 GMT)
--------------------------------------------------
source of the translation
https://surahquran.org/english-aya-48-sora-52.html
﴿وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ﴾
They translated it as command or decision. Therefore, I would suggest your phrase as
"God's decisions/commands are inevitable"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-04-23 19:16:46 GMT)
--------------------------------------------------
source of the translation
https://surahquran.org/english-aya-48-sora-52.html
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
12 mins
There's none who can repel from God's judgement/rule
There's none who can repel from God's rule is better
وَإِن يَمْسَسْكَ اللّهُ بِضُرٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلاَ رَآدَّ لِفَضْلِهِ يُصَيبُ بِهِ مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ
And if He intends any good for you, there is none who can repel His Virtue ...
http://en.noblequran.org/quran/surah-yunus/ayat-107/
وَإِن يَمْسَسْكَ اللّهُ بِضُرٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلاَ رَآدَّ لِفَضْلِهِ يُصَيبُ بِهِ مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ
And if He intends any good for you, there is none who can repel His Virtue ...
http://en.noblequran.org/quran/surah-yunus/ayat-107/
14 mins
There is none can withhold God's command
There is none can keep back Allah's command
Discussion