Glossary entry

English term or phrase:

acknowledgement form

Hungarian translation:

nyilatkozat

Added to glossary by denny (X)
Feb 27, 2005 02:19
19 yrs ago
4 viewers *
English term

acknowledgement form

English to Hungarian Bus/Financial Management
Ezt a lapot a dolgozónak alá kell irnia, hogy elismeri, hogy megkapta a megfelelö utasitásokat, stb. Elismervény, visszigoazolás?

Discussion

Non-ProZ.com Feb 27, 2005:
V�g�lis NYILATKOZAT lesz.
Non-ProZ.com Feb 27, 2005:
Ez a dokumentum cime

Proposed translations

+6
15 mins
Selected

igazolás, elismervény, itt esetleg nyilatkozat is jó

Igazolás, elismervény.
Szerintem a visszaigazolás nem jó ide.
Attól függően, hogy mi a pontos megfogalmazása az aláírandó szövegnek, lehet választani.
Ha olyasmi van benne, hogy "alulírott megkaptam a szükséges utasításokat, és azt aláírásommal igazolom", akkor lehet akár "nyilatkozat" is.
Peer comment(s):

agree Eva Blanar : ha szóbeli volt a tájékoztatás (pl. munkavédelem, tűzvédelem), akkor nyilatkozat (tudomásulvételi nyilatkozat hülyén hangzik, magyarul elég a nyilatkozat), az igazolást nem nagyon tudom elképzelni
5 hrs
agree Andras Szekany : szóbeli munka- és tűzvédelmi eligazítás nincs - elmondják, utána leírják - ez lehet a nyilatkozat (általában jegyzőkönyv születik, azt írják alá)
6 hrs
agree Andras Mohay (X) : "nyilatkozat", ld külön
7 hrs
agree Csilla Takacs : Nekem az elismervény a "legvonzóbb" ebben az esetben.
7 hrs
agree Meturgan : nyilatkozat
9 hrs
agree perke
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nagyob hajlottam a tudomásulvételi nyilatkozat felé, de Éva végülis meggyOzött. Nagyon köszönöm az ÖSSZES hozzászólást - a kommentárok éppen olyan fontosak lehetnek, mint a javaslatok!"
+4
15 mins

átvételi elismervény

Az általad leírt esetben, amikor valamilyen dokumentumot vagy iratot vesz át valaki, ez a legjobb kifejezés, de nem szabad minden szövegkörnyezetben ezt használni az acknowledgement formra, mert néha továbbképzés után is íratnak alá a dolgozókkal ilyesmit, ami sokszor tudomásulvételi nyilatkozat magyarul.
Peer comment(s):

agree HalmoforBT : Lásd pl. www.onlinewbc.gov/docs/manage/hrpol_ak.html : Employee Handbook: Acknowledgement Form
4 hrs
agree Eva Blanar : tárgy vagy dokumentum átadásánál feltétlenül ez, ismeretek esetében tulajdonképpen a fordítás tényleg tudomásulvételi nyilatkozat, de ezt "egyenesben" magyar ember szerintem nem mondja (legfeljebb csak fordítja)
5 hrs
agree Krisztina Lelik
6 hrs
agree Sonia Soros
1 day 5 hrs
Something went wrong...
7 hrs

[Katalin "nyilatkozat" tippjéhez]

NOT FOR GRADING


- A dolgozó az írásban megkapott munkavédelmi ismeretekről az alábbi nyilatkozatot köteles aláírni.
Nyilatkozat
Alulírott elismerem, hogy a mai napon a munkakör betöltéséhez szükséges munkabiztonsági előírásokat tartalmazó írásos anyagot megkaptam, azt áttanulmányoztam és a munka során alkalmazni fogom.
Budapest ………….... év …………………. hó ………… nap
………………………… ………………………..
átadó átvevő

http://www.kre.hu/rektori/index.php?n=17&id=20http://www.kre...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search