Glossary entry

English term or phrase:

at a benefit for

Hungarian translation:

= at a benefit CONCERT for / egy jótékonysági koncerten -nak

Added to glossary by ibookg4
Nov 9, 2006 18:38
17 yrs ago
English term

at a benefit for

English to Hungarian Bus/Financial Music
Its first performance took place at a benefit for wounded soldiers from that campaign. A mondat értelme persze világos, de valahogy nem tudom jól megfogalmazni magyarul... :-)

Discussion

ibookg4 (asker) Nov 11, 2006:
Köszönöm mindegyikőtöknek a jó hozzászólásokat: az időrendben legelőször beérkezettet használtam (mert már szorított a leadási határidő.. :-)) Persz ez nem azt jelenti, hogy nem tetszett volna! (Ez egyébként egy zenei melléklet fordítása volt.)
Erzsébet Czopyk Nov 9, 2006:
Kiről-miről fordítasz? Privátban is jó.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

= at a benefit CONCERT for / egy jótékonysági koncerten -nak



Vki javára = for the benefit of... / to the benefit of ...

Az "at a benefit for..." már csak határozatlan névelőből is láthatóan NEM ilyen szerkezet: a "benefit" itt jelző lett (benefit concert), majd jelzőből újra főnevesült.

They asked me to play the piano at a "Benefit for Wounded Soldiers and the local Bread Basket." They expect over 200 people to come to the Benefit. ...
exchanges.state.gov/education/citizens/students/eurasia/flex/civic/kyrgyzstan2.htm

As part of the Czar's plan, a benefit concert for wounded Serbian soldiers was planned in St. Petersburg later that month; Tchaikovsky was commissioned to ...
www.milwaukeesymphony.org/purchasetickets/calendar/piece.as...

--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2006-11-09 20:49:35 GMT)
--------------------------------------------------

Természetesen "concert" helyett bármilyen más (jótékonysági) rendezvény megnevezése is szerepelhet.
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure
6 hrs
Köszönöm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszi!"
30 mins

[amelyből....részesültek]

A mondat kissé kétértelmű mert a "from that campaign" hátravetett kifejezés vonatkozhat a katonai akcióra is, meg egy kampányszerű hangversenysorozatra, de mivel a szerző a "from" prepozíciót használta és a sebesült katonák után tette az első lehetőséget vettem figyelembe. Ezt a kérdező természetesen kiigazíthatja ha a szövegkörnyezet indokolja. Tehát a mondat: Megtartotta első előadását, melynek bevételéből az ebben a hadműveletben megsebesült katonák részesültek.
Something went wrong...
+2
1 hr

...javára...

Mindíg így fejezzük ki azt, hogy ki(k)nek vagy milyen célra szánják a bevételt.
Peer comment(s):

agree juvera
7 mins
köszönöm
agree Erzsébet Czopyk : tökéletes!
20 mins
köszönöm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search