Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bubble's off the wine
Portuguese translation:
Não espere muito tempo
Added to glossary by
Vera Rodrigues
May 3, 2005 19:03
19 yrs ago
English term
bubble's off the wine
English to Portuguese
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Don't wait till the bubble's off the wine
Há algum ditado Brasileiro para usar no lugar disso?
Há algum ditado Brasileiro para usar no lugar disso?
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
14 mins
Selected
Não espere muito tempo
Seria algo assim.
Por acaso é de The Age of Innocence, (Teve até um filme do Scorcese) : "Let the young man have his way, my dear; don't wait till the bubble's off the wine. Marry them before Lent; I may catch pneumonia any winter now, and I want to give the wedding-breakfast."
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-05-03 19:21:22 GMT)
--------------------------------------------------
O filme era A Época da Inocência, com o Daniel Day-Lewis adoro ele! ;) Muito bom, por sinal
:)
Por acaso é de The Age of Innocence, (Teve até um filme do Scorcese) : "Let the young man have his way, my dear; don't wait till the bubble's off the wine. Marry them before Lent; I may catch pneumonia any winter now, and I want to give the wedding-breakfast."
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-05-03 19:21:22 GMT)
--------------------------------------------------
O filme era A Época da Inocência, com o Daniel Day-Lewis adoro ele! ;) Muito bom, por sinal
:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot"
1 min
não espere até o copo transbordar
:)
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-05-03 19:06:08 GMT)
--------------------------------------------------
ou: não espere até a vaca ir pro brejo
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-05-03 19:06:08 GMT)
--------------------------------------------------
ou: não espere até a vaca ir pro brejo
Peer comment(s):
neutral |
lenapires
: repare que esta pergunta já foi feita várias vezes no Proz... Abraço - Não foi só no seu Cláudio, no meu também!!! Lamentável mesmo!!!
2 hrs
|
e, pelo menos no meu site, sumiu a recurso de squash, lamentável
|
+1
2 hrs
Penso que esta questão deve pertencer a algum teste de tradução, visto já ter sido colocada por
outros colegas.
Basta consultar os glossários do Proz e verá!
Basta consultar os glossários do Proz e verá!
2 hrs
Não espere até que a coisa esfrie/Não espere a coisa esfriar
A ideia eh de a coisa vai "esfriar", perder a empolgacao do momento.
Eh soh imaginar um grupo de pessoas abrindo uma garrafa de champagne (dai as bolhas e a expressao)e todo o empolgacao inicial, o brinde, etc...e depois tudo volta as mesmas, ao normal.
Daih minha sugestao. Boa sorte!
Eh soh imaginar um grupo de pessoas abrindo uma garrafa de champagne (dai as bolhas e a expressao)e todo o empolgacao inicial, o brinde, etc...e depois tudo volta as mesmas, ao normal.
Daih minha sugestao. Boa sorte!
2 hrs
Não fique pensando na morte da bezerra
Este é um dito popular e quer dizer que quando alguém está bobeando, pensando em nada, está dormindo acordado, está em stand by.
Então você diz <<<Não fique pensando na morte da bezerra>>> para que a pessoa acorde para vida, de um jeito em alguma coisa, que se anime etc...
Então você diz <<<Não fique pensando na morte da bezerra>>> para que a pessoa acorde para vida, de um jeito em alguma coisa, que se anime etc...
2 hrs
Não deixe a poeira baixar
Não deixe a poeira baixar
Quer dizer - que aproveite o calor da situação, não espere que a coisa esfrie.
Quer dizer - que aproveite o calor da situação, não espere que a coisa esfrie.
Something went wrong...