Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
contorno
English translation:
contour
Added to glossary by
Paula Vaz-Carreiro
Nov 24, 2004 19:14
19 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
contorno
Portuguese to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
European Portuguese IT text describing a new communications solution:
"A opção tecnológica para rede de comunicações recaiu sobre a utilização do backbone IP da (EMPRESA XXX) como tecnologia agregadora para todos os tipos de comunicações (voz, dados e vídeo), a qual possui as vantagens principais de permitir que qualquer nó da rede comunique com outro de forma directa, sem necessidade de encaminhamentos pré-definidos de contornos rígidos e estáticos, garantindo ao mesmo tempo uma elevada escalabilidade a custos mais reduzidos."
"A opção tecnológica para rede de comunicações recaiu sobre a utilização do backbone IP da (EMPRESA XXX) como tecnologia agregadora para todos os tipos de comunicações (voz, dados e vídeo), a qual possui as vantagens principais de permitir que qualquer nó da rede comunique com outro de forma directa, sem necessidade de encaminhamentos pré-definidos de contornos rígidos e estáticos, garantindo ao mesmo tempo uma elevada escalabilidade a custos mais reduzidos."
Proposed translations
(English)
4 | contour | Paula Vaz-Carreiro |
4 | configuration | António Ribeiro |
3 | profiles | Clauwolf |
3 | turns and twists | Rooney |
Proposed translations
30 mins
Selected
contour
contour
n 1: a line drawn on a map connecting points of equal height
[syn: contour line]
2: any spatial attributes (especially as defined by outline);
"he could barely make out their shapes through the smoke"
[syn: shape, form, configuration, conformation]
3: a feature (or the order or arrangement of features) of
anything having a complex structure; "the contours of the
melody"; "it defines a major contour of this
administration"
v : form the contours of
Whey not just "contour", the direct translation?
The word "contorno" is not used here in a technical way. It is just describing the kind of pre-defined, rigid paths the data has to follow in certain kinds of networks.
HTH
(computer science graduate)
n 1: a line drawn on a map connecting points of equal height
[syn: contour line]
2: any spatial attributes (especially as defined by outline);
"he could barely make out their shapes through the smoke"
[syn: shape, form, configuration, conformation]
3: a feature (or the order or arrangement of features) of
anything having a complex structure; "the contours of the
melody"; "it defines a major contour of this
administration"
v : form the contours of
Whey not just "contour", the direct translation?
The word "contorno" is not used here in a technical way. It is just describing the kind of pre-defined, rigid paths the data has to follow in certain kinds of networks.
HTH
(computer science graduate)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone. Very good suggestions! I appreciate all your input."
1 min
profiles
:)
13 mins
configuration
Eu diria assim.
30 mins
turns and twists
If one node is to communicate directly with another, "without the need for pre-defined paths with rigid, static twists and turns" should get you part of the way there....I'm sure someone else on this board has a better term for "encaminhamentos" than "path," though.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-11-24 19:56:27 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, after re-thinking the term a little, I suppose that \"without the need for pre-defined paths with rigid, static contours\" would work as well. The only downside to using the \"direct\" translation is that most English-speakers I know (who are pretty much all Americans) would think of \"contour\" as the shape of an object, not of a path. It is a more elegant phrase, though, and is closely related to the word \"contorno.\"
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-11-24 19:56:27 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, after re-thinking the term a little, I suppose that \"without the need for pre-defined paths with rigid, static contours\" would work as well. The only downside to using the \"direct\" translation is that most English-speakers I know (who are pretty much all Americans) would think of \"contour\" as the shape of an object, not of a path. It is a more elegant phrase, though, and is closely related to the word \"contorno.\"
Something went wrong...