Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
ação verbal em si, revelando ênfase
English translation:
verbal action as such through added emphasis [on?]
Added to glossary by
zabrowa
Sep 18, 2006 08:59
17 yrs ago
Portuguese term
seja do ponto de vista da ação verbal em si, revelando ênfase
Portuguese to English
Science
Linguistics
Verbs
As noções variadas desses sufixos modificam o valor semântico do verbo, seja do ponto de vista da ação verbal em si, revelando ênfase, inclusão ou exclusão do participante sujeito, seja quanto à postura subjetiva/intencional do falante
Proposed translations
(English)
Proposed translations
12 hrs
Selected
either by altering the verbal action as such through added emphasis [on?]
I translated the sentence in my previous answer. Note that I introduced synonyms for "change" in the subordinate clauses to emphasize what is going on in this complicated sentence. There is an ambiguity in the original (query author?) about what is being emphasized, the meaning of the verb itself, or the subject. I'm inclined to think it's the subject because of the inclusino/exclusion part that follows and the later reference to the speaker's attitude.
My take on the whole sentence:
The varied meanings of these suffixes can change the semantic value of the verb, either by altering the verbal action as such through added emphasis [on?] or inclusion/exclusion of the participating subject or by modifying the subjective/intentional attitude of the speaker.
My take on the whole sentence:
The varied meanings of these suffixes can change the semantic value of the verb, either by altering the verbal action as such through added emphasis [on?] or inclusion/exclusion of the participating subject or by modifying the subjective/intentional attitude of the speaker.
Note from asker:
Yes, I agree with the first paragraph you wrote re: incl/excl and attittude. I think this is the best solution... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks SO much for the great translation. I really like to compare two translation of the same text, it really helps me improve. Thanks again!"
1 hr
be it from the point of view of the verbal action itself,revealing emphasis
As simple as that, I think...
6 hrs
either from the standpoint of the verbal action itself, denoting emphasis ...
An option, in other words.
Something went wrong...