Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
blank
Portuguese translation:
tampa cega/painel cego
English term
blank
Removing and replacing a power supply blank.
Removing and replacing the FlexibleLOM blank.
=========================
4 | tampa cega | Mario Freitas |
4 | capa/protetor | Felipe Andre |
4 | moldura do compartimento; tampa do compartimento | Matheus Chaud |
3 | tampão | Clauwolf |
Dec 22, 2021 13:26: Matheus Chaud changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (1): Mario Freitas
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
capa/protetor
Ex.: https://www.amazon.com/HP-698883-001-Power-supply-blank/dp/B...
moldura do compartimento; tampa do compartimento
Pelo que vi, são as molduras/tampas que cobrem o espaço vazio onde não há um componente instalado até o momento. Não sei se há alguma tradução melhor, mas fica a sugestão.
Something went wrong...