Home » Compare Comparing Redokun and memoQ Which software is better? Here is a rundown of features and reviews to help you make your decision. | | | Name | Redokun | memoQ | Review breakdown | | | Most helpful review | | memoQ is fantastic, an intuitive tool that solves problems! I have been using CAT tools for about 10 years and have used Wordfast, Trados 2007, Studio 2009, SDLX, Mneme, Deja Vu and Across. memoQ surpasses them all, from the installation which is automatic, to updates, to technical support to its webinars and resource center to its great features (LiveDocs!) and ease of use in general.
I recommend my colleagues to download a memoQ trial version and I am sure they will fall for it.
Haydée Incicco (two2tango)47 out of 63 found this review helpful.
Read more reviews → | Product description | Redokun is a cloud-based translation tool that can be used to translate various types of documents while preserving their layout and design. It's a simple solution that's easy to use and integrate and will allow you to lower the time and translation costs while increasing translation consistency.
Our localization solution empowers teams of all sizes to translate their content and deliver them to the market with greater ease.
Redokun has a variety of helpful features that will allow you to: * automate your translation workflow and get your whole team on board with minimal training; * centralize your translation assets and reuse them in new projects so you never pay to translate the same thing twice (translation memories); * leverage the latest machine translation technology to translate the smart way; * collaborate with your preferred translation vendors or in-house teams with seamless sharing, importing, and exporting options; * apply document changes to all translated files in seconds without any manual work (easy revision process) * manage your team and projects (get immediate feedback on the status of your projects) | memoQ translator pro: created by translators for translators!
memoQ translator pro is a computer-assisted translation tool which runs on Microsoft Windows and on Mac using Parallels or VMWareFusion. It was envisioned more than 12 years ago by a group of enthusiastic linguists who aimed to develop innovative translation software which increases translator's productivity while being easy to learn and use.
Translation memory
memoQ features a state of the art translation memory which stores your translations and helps you reuse them. The translation memory boosts productivity and consistency throughout your project. With a translation memory in place you will never need to translate the same thing twice.
Term base
memoQ posses an advanced term base for handling terminology. With it, you can extract terms from files and translation memories, import your existing glossaries, combine bilingual glossaries into multilingual ones, or easily add new terminology as you translate.
The Muse
Muses offer automatic suggestions for target terms as you type. Muses are “trained” by analyzing content that is available from your translation memories and LiveDocs corpora. The more content available, the more precise and personalized the suggestions will be.
LiveDocs
LiveDocs is the best example of features in memoQ that speed up work. It is an alternative to translation memories which keeps your translation content structured and organized. It allows for the reuse of previous material based on the entire corpus rather than segments. This is the technology that makes memoQ, the CAT tool of choice for thousands of translators around the world.
Popular features
- HTML Live preview
- Customizable filters
- Customizable shortcuts
- Global Find and Replace
- Filtering and sorting
- Real-time spell-checking
- Automatic saving
- Multiple-level undo and redo
- AutoCorrect
Supported languages and file formats & compatibility with other tools
memoQ translator pro supports a wide range of languages and file formats (HTML, Adobe FrameMaker™, Adobe InDesign™, XLIFF, XML, SVG, Typo3, Multilingual Excel files, software localization formats like PO, YAML, JSON, RESX) and is compatible with most other translation tools (SDL Trados, STAR Transit, SDL Worldserver and Wordfast). With memoQ you can easily import and export file formats from other CAT tools.
24 HS support
Kilgray Translation Technologies offers online support nonstop Mondays through Fridays. Support is also available on Saturdays from 10:00 AM to 6:00 PM (Central European time) and even on Sundays for critical cases.
Integration with Language Terminal
Language Terminal is a free project management tool freelance translators can use to manage their translation work.
Learning resources
You can download memoQ here | Price | Starting at $125 USD a month | € 620 / USD 770 | File formats | InDesign, Word, PowerPoint, Excel, SRT, XML | All possible file formats you could run into (80+), please see the full list. | License type | Software as a service (subscription) | Perpetual | Operating system | Windows, MacOS | Windows | System requirements | Redokun is a cloud-based system that only requires access to the internet via a modern web browser. No desktop installation is needed. | See detailed system requirements here. | Compatibility | No data | Supports open standard file formats XLIFF, TMX, TBX & OLIF and interoperability with Transit, Wordfast and SDL Trados | Support and upgrades offered/included | Free upgrades for duration of license/Subscription, Free technical support via support ticket center, Free 14 day trial | Installation support, 1 year of free support and upgrades | Support and tutorial links | https://redokun.com/help | [email protected] | Free trial | 14 days free trial. | You can download a free 45-day trial of memoQ translator pro here | Languages supported | English | Practically all languages, user interface in 10 languages - Please see the full list | Looking to buy one of these tools? Save when you buy through ProZ.com Translator Group Buying Translator Group Buying → | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | |