This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الحاق
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
3 May. Bistritz.—Left Munich at 8:35 P. M., on 1st May, arriving at Vienna early next morning; should have arrived at 6:46, but train was an hour late. Buda-Pesth seems a wonderful place, from the glimpse which I got of it from the train and the little I could walk through the streets. I feared to go very far from the station, as we had arrived late and would start as near the correct time as possible. The impression I had was that we were leaving the West and entering the East; the most western of splendid bridges over the Danube, which is here of noble width and depth, took us among the traditions of Turkish rule.
ترجمہ - اردو پہلا باب
جوناتھن ہارکر کی ڈائری
(مختصر نویسی میں لکھی ہوئی)
3مئی۔ بسٹرٹز۔ -- یکم مئی کو شام 8:35 بجے میونخ سے روانہ ہوا، اگلی صبح ویانا پہنچا؛ پہنچنا 6:46 پر چاہیے تھا لیکن ٹرین ایک گھنٹہ لیٹ تھی۔ بڈاپسٹ ایک شاندار جگہ معلوم ہوتی ہے، اس جھلک سے جو میں نے ٹرین سے اور گلیوں میں تھوڑی بہت چہل قدمی سے حاصل کی۔ مجھے سٹیشن سے بہت دور جانے کا اندیشہ تھا کیونکہ ہم دیر سے پہنچے تھے اور جتنا ممکن ہو سکے صحیح وقت کے قریب آغاز کیا۔ میرا تاثر یہ تھا کہ ہم مغرب چھوڑ کر مشرق میں داخل ہو رہے ہیں؛ ڈینیوب پر شاندار پلوں میں سے سب سے زیادہ مغربی پل، جو یہاں عظیم الشان چوڑائی اور گہرائی کا حامل ہے، ہمیں ترک حکمرانی کے تمدن میں لے گیا۔
More
Less
ترجمے کی تعلیم
Graduate diploma - NUML
تجربہ
13ترجمے میں کتنے برسوں کا تجربہ: Mar 2018 پر رجسٹرڈ:ProZ.com
Adobe Photoshop, MemSource Cloud, Microsoft Word, Microsoft PowerPoint, Smartcat, Subtitle Edit
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I am a professional transcriptionist, translator in English/Urdu language pair. I am a dedicated freelancer with experience of working on many online platforms. I am a perfectionist and seek to deliver the best possible quality to my clients. I would love to undertake your project and make it a success. Feel free to contact me. Thanks.
کی ورڈس: Urdu translator, English to Urdu translation, English to Urdu, Urdu to English, English to Urdu translator, Urdu to English translation, Pakistan