Help with Alchemy Catalyst Lite 5.0
دھاگا پوسٹ کرنے والے: Heloísa Helena Benetton Costa
Heloísa Helena Benetton Costa
Heloísa Helena Benetton Costa  Identity Verified
برازیل
Local time: 17:41
پرتگالیسےانگریزی
+ ...
Nov 30, 2005

I'm using this terrible software to translate resource files. The files are already 80% translated, it is a leverage. In the String Mode, I can only see all the strings: the already translated and signed-off, the untranslated, the strings for review. The filter function to the left of the UI seems to filter only the files, not the strings within the files. What I need is that, when I open a file, I can see only the untranslated strings, I don't want to see all the signed-off, for review, etc. It... See more
I'm using this terrible software to translate resource files. The files are already 80% translated, it is a leverage. In the String Mode, I can only see all the strings: the already translated and signed-off, the untranslated, the strings for review. The filter function to the left of the UI seems to filter only the files, not the strings within the files. What I need is that, when I open a file, I can see only the untranslated strings, I don't want to see all the signed-off, for review, etc. It's taking a long time to scroll through the list and find only the ones I need to translate!

Any ideas?

Thank you!

Heloísa
Collapse


 


خاص طور پر اس فورم کےلئے کسی موڈریٹر کی خدمات حاصل نہیں کی گئی۔
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Help with Alchemy Catalyst Lite 5.0






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »