Any experience with ATMS Web Editor? دھاگا پوسٹ کرنے والے: Samuel Murray
| Samuel Murray نیدر لینڈ Local time: 11:29 رکن (2006) افریکانسسےانگریزی + ...
Hello everyone
Does anyone have any experience working in the ATMS Web Editor? I assume it's this one. A client of mine asked if I object to working in it. (-:
Samuel | | | Excellent tool | May 24, 2021 |
It's basically MemSource. If you work on Amazon projects, their TMs, MT and termbases are the best I've ever worked with.
Edit: You can see a screenshot in the manual: it's MemSource under a different name. Even the pencil logo is the same, just a different colour.
[Edited at 2021-05-24 10:01 GMT] | | | One of the best online CAT tools | May 24, 2021 |
I didn't know it was Memsource under a different name as I've never used Memsource. But I agree with Elena, it's excellent. I've worked on several proprietary online CAT tools and they were all a total pain. This one is the best I've ever tried. Very responsive, fast, easy to use.
ETA: the only downside is that you can't add your own termbases or TMs (as far as I know).
[Edited at 2021-05-24 12:46 GMT] | | | Import into SDL Trados Studio TM? | Jun 13, 2021 |
Is it possible to import the bilingual file from the ATMS Web Editor into a SDL Trados Studio TM? | |
|
|
Martin Päres wrote:
Is it possible to import the bilingual file from the ATMS Web Editor into a SDL Trados Studio TM?
Hi Martin.
Unfortunately I can't remember all options available and I don't have an ongoing project, so I can't check at the moment. But I know that you can download the source and the target documents and also a bilingual docx file. | | | Phi Tran وئیتنام Local time: 16:29 وئیتنامیسےانگریزی + ... Can add to Trados | Mar 29, 2022 |
The file downloaded from ATMS is an Mxliff file, which can be added to Trados to translate, but cannot be re-imported to ATMS.
I tried to find a way to open this Mxliff in Memsource Editor but there is some code inside prevented me. | | | Jose Ruivo پرتگال Local time: 10:29 رکن (2007) پرتگالیسےانگریزی + ... First time user :-( | Oct 4, 2024 |
Hello,
apologies for reopening such an old topic, but I did not find another one about the subject, and assumed that the posters in this one would probavbly know the answer to my question...
A client has asked me to evaluate a translation in Amazon's ATMS. I can log in, open the file in which I am supposed to work, but then can not do anything, because the platform says the file is in Read only status. I have asked the client for help, and was told that I should press... See more Hello,
apologies for reopening such an old topic, but I did not find another one about the subject, and assumed that the posters in this one would probavbly know the answer to my question...
A client has asked me to evaluate a translation in Amazon's ATMS. I can log in, open the file in which I am supposed to work, but then can not do anything, because the platform says the file is in Read only status. I have asked the client for help, and was told that I should press the "Accept" button, so it then allows to edit the file. However... I can not find any "accept" button Have you seen one that you can spare?
TIA ▲ Collapse | | | Ludo1 فرانس جرمنسےفرانسیسی + ... Read-only mode in ATMS | Nov 7, 2024 |
Hello,
I am using (or rather trying to use) ATMS for the first time and I have the same problem as José. The file opens in Read-only mode. And, indeed, I can see the project under "New projects" and not under "Accepted projects". As José, I can't find how I can actually accept the project. Could anybody help me, please? Thank you.
Lucia | |
|
|
Ludo1 فرانس جرمنسےفرانسیسی + ... ATMS Read-only mode | Nov 7, 2024 |
....I've found the solution how to "accept" a project in order to be no longer only in the Read-Only-mode:
The project can be accepted under "New job list experience for linguists" on the very left of the screen. I just wanted to publish this here in case it helps other colleagues. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Any experience with ATMS Web Editor? Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |