موضوع میں صفحات: < [1 2] | Open office compatible Trados/ Wordfast? دھاگا پوسٹ کرنے والے: Romy Retzlaff
| Not directly, as far as I know. Déjà Vu DVX handles OpenOffice files very well. | Nov 14, 2006 |
Along with some 25 other formats. You can import an almost unlimited number of OO files into a project and view, sort, filter and translate them as if they were only one file. You can also mix them seamlessly and transparently with MS Office files or other types in the SAME project, with the formatting hidden and only textual information on view.
David Turner | | | esperantisto Local time: 18:53 رکن (2006) روسیسےانگریزی + ... SITE LOCALIZER Unlimited? Nonsence | Nov 14, 2006 |
djturner wrote:
You can import an almost unlimited number of OO files into a project
Did you really try that? I've imported just seven or so files of the total size under 20 Mb, and the resulting project size even before I tried to translate was 700 Mb or so. That's out of order! And what would be if I feeded 20 files (still far from unlimited)?
And once again, DejaVu X supports only OOo 1.x formats, not OOo 2.x, inspite of minor differences between them. | | | Vito Smolej جرمنی Local time: 17:53 رکن (2004) سلوویائیسےانگریزی + ... SITE LOCALIZER I was admittedly sloppy with my comment | Nov 15, 2006 |
on OmegaT and I'll definitely have a look at the latest - have not yet, though. There was something, anyhow, that kept me from using OmegaT some time in spring (doing my pro bono OpenOffice work), but I'd rather not expand on alternatives to avoid shooting myself again in the foot.
Appologies to the audience (and OmegaT;\) anyhow.
smo | | | Samuel Murray نیدر لینڈ Local time: 17:53 رکن (2006) افریکانسسےانگریزی + ... Comments on OmegaT welcome! | Nov 15, 2006 |
Vitomir (Vito) Smolej wrote:
...but I'd rather not expand on alternatives to avoid shooting myself again in the foot.
You're welcome to give your impressions of OmegT. "We" are not always aware of the misconceptions about the product and what better way to find out than through peer review on a forum like this? | |
|
|
Unlimited, that is up to a project size of 2GB, as limited by Access | Nov 16, 2006 |
esperantisto wrote:
djturner wrote:
You can import an almost unlimited number of OO files into a project
Did you really try that? I've imported just seven or so files of the total size under 20 Mb, and the resulting project size even before I tried to translate was 700 Mb or so. That's out of order! And what would be if I feeded 20 files (still far from unlimited)?
And once again, DejaVu X supports only OOo 1.x formats, not OOo 2.x, inspite of minor differences between them.
Well, I have had 250 HTML files in a project before and I've heard of people having more than a 1000. I did say *almost* unlimited. As far as I understand, there is no physical limit to the *number* of files in a project, up to the 2GB project size limit.
Projects can be quite large, but these days disk space is no big deal. DVX is optimized for speed rather size.
But 700 MB would be a very large project indeed! I don't think I've ever gone much beyond 250 MB even with large numbers of big files. t's true DejaVu X only support OOo 1.x files at the present time. But a new release is expected any time which will support even more formats including OOo 2.x.
You say the total size is under 20 MB, but have you tried converting them to RTF (as a lot of CAT programs need to do)?
Large amounts of graphics in Word files causes significant inflation during conversion to RTF format (20 MB may become several hundred MB). Microsoft fairly recently publicized a way to prevent such bloat in RTF files containing graphics. This requires care though as it involves changes to the Windows Registry, which may be dangerous if done incorrectly. http://support.microsoft.com/default.aspx?scid=kb;en-us;224663
You could also try compressing the graphics in the (Word 2002 upwards), especially photos and scanned images which often reduces Word file sizes by a factor of 5 or more.
[Edited at 2006-11-16 22:10] | | | Free at last! | Nov 24, 2006 |
... the general trend in TM software is away from integration with the word processor, and towards standalone products with a dedicated interface.
Marc
Indeed, thanks to SDL acquiring Trados. I'm about to order the latest version after patiently slaving away for years with older versions of Trados.
Once the new version is installed, I'll be using the SLDX-interface and installing Open Office on my pc for any other wordprocessing.
Free at last, I can't wait!
Next step would be SDL Trados for Linux. Last time I asked, they said they had no plans. Shame, I'd like to get rid of Windows completely
Huub | | |
Marc [quote] ... the general trend in TM software is away from integration with the word processor, and towards standalone products with a dedicated interface.
Huub Stegeman [quote]:
Indeed, thanks to SDL acquiring Trados. I'm about to order the latest version after patiently slaving away for years with older versions of Trados.
Atril dropped the Word interface from Deja Vu ten years ago (Windows 95) when it became apparent that it imposed too many restrictions.
If you like the SDLX interface, I'd urge you to have a look at Deja Vu DVX. In my book, it has far more to offer, especially for the freelance translator.
David Turner
[Edited at 2006-11-24 16:20] | | | Emma R (X) Local time: 16:53 فرانسیسیسےانگریزی + ... Oo with Trados 7 on Windows XP Pro.. | Jan 15, 2007 |
Hello,
Sorry it's an old topic but I need help,
Recently downloaded Trados 7 and have Open Office 2 as I read on SDL's webpage that it was compatible but I cannot work it out and am not receiving any answers from Trados' online help...
Regards | |
|
|
Which environment | Feb 1, 2007 |
esperantisto wrote:
WordFast is just a bunch of macros for Microsoft Word, thus, obviously, it can't be used outside Word (and Word can't read OOo files).
Trados 2006 is said to be able to work with OpenDocument (aka OpenOffice.org 2.x) files via TagEditor, but I can't confirm.
Beside OmegaT (which is definitely a marvelous program), DejaVu X also can work with OOo files, but only with OOo 1.x.
[Редактировалось 2006-11-13 14:26]
When you say SDL Trados is now compatible with Open Office, is that just for the Windows environment? I have OO on my Mac and on a box running Linux but not on my Windows machine. | | | I found the answer | Feb 1, 2007 |
Huub Stegeman wrote:
... the general trend in TM software is away from integration with the word processor, and towards standalone products with a dedicated interface.
Marc
Indeed, thanks to SDL acquiring Trados. I'm about to order the latest version after patiently slaving away for years with older versions of Trados.
Once the new version is installed, I'll be using the SLDX-interface and installing Open Office on my pc for any other wordprocessing.
Free at last, I can't wait!
Next step would be SDL Trados for Linux. Last time I asked, they said they had no plans. Shame, I'd like to get rid of Windows completely
Huub
Okay, that answers my question. It's doesn't work in the Linux environment. Too bad. | | |
Anaphraseus may be the tool one sorely expects...
http://sourceforge.net/projects/anaphraseus/
Opensource extension for OpenOffice, works in version 2.x and 3.x of the programm, worth checking... It is a kind of Wordfast extension for OpenOffice, incipient, but promising...
But as you see, Wordfast has already moved from the Word interface in the latest version in favour of ... See more Anaphraseus may be the tool one sorely expects...
http://sourceforge.net/projects/anaphraseus/
Opensource extension for OpenOffice, works in version 2.x and 3.x of the programm, worth checking... It is a kind of Wordfast extension for OpenOffice, incipient, but promising...
But as you see, Wordfast has already moved from the Word interface in the latest version in favour of an own GUI. Anyway, this is a good alternative also for Linux machines... Give it a try...
From the web page:
Anaphraseus is a CAT (Computer Aided Translation) tool, OpenOffice.org 2 macro set similar to famous Wordfast. It is an OpenOffice.org macro set available as an OpenOffice.org extension or a standalone document.
It is a tool for creating, managing and using bilingual Translation Memories in any languages.
Originally, Anaphraseus was developed to work with the Wordfast Translation Memory format, but it can also export/import files in the Unicode UTF-16 Translation Memory Exchange (TMX) format.
Key features:
* Text Segmentation
* Terminology Recognition
* Inexact (Fuzzy) search in Translation Memory
* Unicode UTF16 TMX Export/Import
* Plain text and Unicode UTF16 TM, Glossary
* User Glossary
* OpenOffice.org Extension
* Ready for localisation in any language
[Edited at 2008-11-07 09:38] ▲ Collapse | | | موضوع میں صفحات: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Open office compatible Trados/ Wordfast? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |