This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
David Turner Local time: 19:08 انگریزیسےفرانسیسی + ...
Reference search
Apr 6, 2007
sylver wrote:
David and Vito, it looks like you are both confusing "concordance search" and "context search".
Wordfast actually refers to this as "Reference search" (reference search for unformatted (txt) material in a reference folder designated in Terminology/Reference). It is indeed very useful and is activated by a button to the right of the "Context search" (TM) button (or Cntl+alt+N).
If you install the PlusTools freeware, you can click on a "Convert" button to get Wordfast to convert all reference material in a given folder into text format for use with this feature. Make a copy though, as the original material will be overwritten.
Regards,
David Turner
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vito Smolej جرمنی Local time: 19:08 رکن (2004) سلوویائیسےانگریزی + ...
SITE LOCALIZER
"it looks like you are both confusing "concordance search" and "context search"
Apr 9, 2007
q1: so you think TRADOS is wrong calling its bilingual search "concordance search"? Here's an example:
q2: What is the difference between the concordance and context search?
[Edited at 2007-04-09 14:30]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vito Smolej جرمنی Local time: 19:08 رکن (2004) سلوویائیسےانگریزی + ...
SITE LOCALIZER
double - ignore
Apr 9, 2007
[Edited at 2007-04-09 14:29]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
David Turner Local time: 19:08 انگریزیسےفرانسیسی + ...
Confusion
Apr 15, 2007
Vito Smolej wrote:
q1: so you think TRADOS is wrong calling its bilingual search "concordance search"?
No, but you seem to be missing the point.
Both Trados and Wordfast have a translation memory (bilingual) lookup feature (as do all CAT tools).
Trados calls this Concordance search.
Wordfast calls it Context search.
However, Wordfast has also has a separate Reference search feature for unformatted (txt) material (bilingual or monolingual in a ref... See more
Vito Smolej wrote:
q1: so you think TRADOS is wrong calling its bilingual search "concordance search"?
No, but you seem to be missing the point.
Both Trados and Wordfast have a translation memory (bilingual) lookup feature (as do all CAT tools).
Trados calls this Concordance search.
Wordfast calls it Context search.
However, Wordfast has also has a separate Reference search feature for unformatted (txt) material (bilingual or monolingual in a reference folder).
Trados does not have this feature. As far as I know, it's unique to Wordfast.
Wordfast is therefore superior to Trados in this respect.
q2: What is the difference between the concordance and context search?
None. Trados calls it 'Concordance' and Wordfast calls it "Context" as explained above.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.