موضوع میں صفحات:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] >
低价翻译
دھاگا پوسٹ کرنے والے: Denyce Seow
Denyce Seow
Denyce Seow  Identity Verified
سنگاپور
Local time: 02:51
انگریزیسےچینی
Oct 9, 2007

今天早上收到这封电子邮件:

Dear Sir or Madam,

As we are under the leadership of Government, something is easy for us to do. We may help you with the following aspect to expand your business:

1. to find the qualified translator and interpreter at the low price, i.e. translation from English to Chinese, at the rate of US$ 16 per thousand English words or US$ 11 per thousand Chinese characters;

2. to start the language training activity
... See more
今天早上收到这封电子邮件:

Dear Sir or Madam,

As we are under the leadership of Government, something is easy for us to do. We may help you with the following aspect to expand your business:

1. to find the qualified translator and interpreter at the low price, i.e. translation from English to Chinese, at the rate of US$ 16 per thousand English words or US$ 11 per thousand Chinese characters;

2. to start the language training activity here. More foreign companies here, more opportunities, please browse the website to get a rough overview of the foreign companies at http.xxx.gov.cn;

3. to start other services for translation customers when they are in China;

4. consultation for investment in China. If you have the information on investment in China, please email us. Once succeeded, commission will be paid.

XYZ
Promotion Executive
ABC New District Investment Promotion Bureau

价钱太低了吧。。。还是政府机构呢。



[Edited at 2007-10-09 10:32]

[Edited at 2007-10-09 10:42]
Collapse


 
chance (X)
chance (X)
چینیسےفرانسیسی
+ ...
其它情况不清楚 Oct 9, 2007

不过很早以前政府部门确实有很出色的翻译。

 
Denyce Seow
Denyce Seow  Identity Verified
سنگاپور
Local time: 02:51
انگریزیسےچینی
TOPIC STARTER
English website Oct 9, 2007

Sorry, but 他们的 English website 翻译得不怎么样。。。

[Edited at 2007-10-09 10:54]


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 02:51
چینیسےانگریزی
+ ...
挂羊头卖狗肉 Oct 9, 2007

十有八九是。:-P

 
lingua franc (X)
lingua franc (X)
Local time: 04:51
انگریزیسےچینی
+ ...
我也self-promote一下 Oct 9, 2007

我是翻译,也是移民代理,还兼买卖房地产,周末有时担任投资顾问,平时没事还有一个小杂货舖要看着……



Denyce Seow wrote:

今天早上收到这封电子邮件:

Dear Sir or Madam,

As we are under the leadership of Government, something is easy for us to do. We may help you with the following aspect to expand your business:

1. to find the qualified translator and interpreter at the low price, i.e. translation from English to Chinese, at the rate of US$ 16 per thousand English words or US$ 11 per thousand Chinese characters;

2. to start the language training activity here. More foreign companies here, more opportunities, please browse the website to get a rough overview of the foreign companies at http.xxx.gov.cn;

3. to start other services for translation customers when they are in China;

4. consultation for investment in China. If you have the information on investment in China, please email us. Once succeeded, commission will be paid.

XYZ
Promotion Executive
ABC New District Investment Promotion Bureau

价钱太低了吧。。。还是政府机构呢。



[Edited at 2007-10-09 10:32]

[Edited at 2007-10-09 10:42]


[Edited at 2007-10-09 11:07]


 
isahuang
isahuang
Local time: 14:51
چینیسےانگریزی
+ ...
接触过不少 Oct 9, 2007

chance wrote:

不过很早以前政府部门确实有很出色的翻译。


在政府做翻译或曾经在政府做过翻译的人,水平实在有限。


 
EllyLiu
EllyLiu
چین
Local time: 02:51
چینیسےانگریزی
Junk mail producers Oct 9, 2007

There are some junk mails offering different businesses... Who knows what's behind the mails

 
Donglai Lou (X)
Donglai Lou (X)  Identity Verified
چین
Local time: 02:51
چینیسےانگریزی
+ ...
这话听着不是很舒适 Oct 9, 2007

Tingting Huang wrote:

在政府做翻译或曾经在政府做过翻译的人,水平实在有限。


虽然俺的水平确实很有限:)。


 
chance (X)
chance (X)
چینیسےفرانسیسی
+ ...
不知道你也在政府干过 Oct 9, 2007

那我是歪打正着了

chance wrote:

不过很早以前政府部门确实有很出色的翻译。


Donglai Lou wrote:
这话听着不是很舒适
Tingting Huang wrote:

在政府做翻译或曾经在政府做过翻译的人,水平实在有限。


虽然俺的水平确实很有限:)。


 
Fan Gao
Fan Gao
آسٹریلیا
Local time: 04:51
چینیسےانگریزی
+ ...
我感兴趣的是…… Oct 9, 2007

为什么因为we are under the leadership of Government, 就something is easy for us to do, 就可以低价翻译呢?

 
pkchan
pkchan  Identity Verified
امریکہ
Local time: 14:51
رکن (2006)
چینیسےانگریزی
+ ...
under the leadership of Government是什麼? Oct 9, 2007

周丹說得對﹕under the leadership of Government是羊頭。
US$ 16 per thousand English words or US$ 11 per thousand Chinese characters是狗肉。


 
Donglai Lou (X)
Donglai Lou (X)  Identity Verified
چین
Local time: 02:51
چینیسےانگریزی
+ ...
说实话 Oct 9, 2007

象俺这破水平,以前在单位还轮不上当翻译,只能临时客窜。

chance wrote:

那我是歪打正着了



 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
چین
Local time: 02:51
چینیسےانگریزی
+ ...
国际上都知道中国的政府很强大啊 Oct 9, 2007

无所不能,第一句是因果关系呢,还something is easy for us to do, something 就是everything吧!一个字,牛。

 
ysun
ysun  Identity Verified
امریکہ
Local time: 13:51
چینیسےانگریزی
+ ...
具体分析 Oct 9, 2007

实际上政府部门重点培养和任用的很多翻译往往都是顶尖水平的,走后门进政府部门的除外。
Donglai Lou wrote:

这话听着不是很舒适
Tingting Huang wrote:

在政府做翻译或曾经在政府做过翻译的人,水平实在有限。


虽然俺的水平确实很有限:)。


 
ysun
ysun  Identity Verified
امریکہ
Local time: 13:51
چینیسےانگریزی
+ ...
如果我没猜错 Oct 9, 2007

...... 这就是东来老家当地的政府。
http://www.biztour.com.cn/suzhou/En/index.asp

搞翻译的在这种地方应该有很多机会。如果我确实没猜错,东来也许可以为老家做点贡献(当然价格不能随便让)。;)

大儿媳数月前去她公司(Seagate)设在苏州的分厂出差,对那里印象非常好。

Denyce Seow wrote:

Sorry, but 他们的 English website 翻译得不怎么样。。。

[Edited at 2007-10-09 10:54]


[Edited at 2007-10-09 23:54]


 
موضوع میں صفحات:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

اس فورم کے موڈریٹر
Rita Pang[Call to this topic]
David Lin[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

低价翻译






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »