موضوع میں صفحات: < [1 2] | Off topic: Teacher's room, Teachers' room, Teachers' lounge - in British English دھاگا پوسٹ کرنے والے: Ryszard Jarza
| That's dreadful! | Nov 5, 2015 |
So much for the Oxford Univ. Press!
Definitely "Staff Room" and I was a teacher in various places around the world for 20 years. I have never ever heard "teachers' room" and would assume it was a non-native if I had heard it. As for the apostrophe...well, it's really quite a simple rule.
Some Staff rooms have a separate annex where teachers have allocated spaces to work and shelving for books with a few computers as well, while most just have a general purpose room with... See more So much for the Oxford Univ. Press!
Definitely "Staff Room" and I was a teacher in various places around the world for 20 years. I have never ever heard "teachers' room" and would assume it was a non-native if I had heard it. As for the apostrophe...well, it's really quite a simple rule.
Some Staff rooms have a separate annex where teachers have allocated spaces to work and shelving for books with a few computers as well, while most just have a general purpose room with tables, chairs, a kettle and microwave! So, a lot of work can get done at these tables or people can just have their coffee-breaks, chat and eat lunch. A few might have a couch or two. Really depends on the size of the school/staff. ▲ Collapse | | |
I have never heard anyone call it anything else in the UK. | | | Translators workplace | Nov 7, 2015 |
Some old timers at proz.com will recall that for a very long time, this site's tagline used to be "The translators workplace".
I remember having asked a kudoz question (or perhaps started a thread, I am unable to fish out the link to either of these) on the grammatical correctness of this phrase. I had argued that this phrase should use the possessive form.
It lead to a heated debate with people arguing (forcefully and convincingly) for both forms. The argument for "The... See more Some old timers at proz.com will recall that for a very long time, this site's tagline used to be "The translators workplace".
I remember having asked a kudoz question (or perhaps started a thread, I am unable to fish out the link to either of these) on the grammatical correctness of this phrase. I had argued that this phrase should use the possessive form.
It lead to a heated debate with people arguing (forcefully and convincingly) for both forms. The argument for "The translators workplace" was that the possessive form is not applicable here, as translators is actually an adjective of workplace!
Anyway, proz.com perhaps decided to play it safe and replaced the phrase with the current one which is "The translation workplace".
I brought this up because it seems quite related to the topic under discussion.
Recalling my school days, the room meant for teachers to relax during off periods in my school was called Staff Room.
I also asked my young school going daughter on what this room is called in her school and she confirmed that her school also uses the term "Staff Room" for this room. ▲ Collapse | | | Tom in London برطانیہ Local time: 11:34 رکن (2008) انگریزیسےاطالوی
In the only possible meaning of "the translators workplace", "workplace" has to be the present participle of a verb, "to workplace".
I don't know what workplacing is. I've never heard of it before. I've never met any workplacers, and I've never known anyone who workplaces or who has workplaced in the past.
Nor do I know which translators are being referred to. Whoever they are, those translators workplace. Good luck to them.
[Edited at 2015-11-07 18:06 GMT] | |
|
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Baran Keki ترکی Local time: 13:34 رکن ترکیسےانگریزی Thanks for the advise! | May 19 |
ddd sdfs wrote:
Similarly, if you're an educator or student looking for accommodation close to educational institutions, a hostel near Gulberg Lahore provides convenient and comfortable living options with easy access to nearby schools, colleges, and teaching centers.
I've applied for a PhD in translation studies at the University of Michigan, but will definitely consider staying at that student hostel in Gulberg Lahore. The commute will be difficult and costly though... | | | موضوع میں صفحات: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Teacher's room, Teachers' room, Teachers' lounge - in British English Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |