This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
PRAKASH SHARMA بھارت Local time: 18:59 ہندیسےانگریزی + ...
Feb 10, 2009
Hi,
I am Prakash Sharma, a freelancer of Hindi and few other languages to and from English language.
I participated in Hindi contest this year for first time. I usually have very limited time available for any freelance or other job as I'm also engaged in a full-time job. Due to time limitation, I got only 15 minutes to translate the sample text provided in your site. I translated the same in notepad and copied the same to your site, which resulted in errors.
Mine was 3rd and l... See more
Hi,
I am Prakash Sharma, a freelancer of Hindi and few other languages to and from English language.
I participated in Hindi contest this year for first time. I usually have very limited time available for any freelance or other job as I'm also engaged in a full-time job. Due to time limitation, I got only 15 minutes to translate the sample text provided in your site. I translated the same in notepad and copied the same to your site, which resulted in errors.
Mine was 3rd and last entry and contest was waiting for the third and final entry to be closed. So, as soon as I entered 3rd entry, it was closed and I could self-edit before submitting the entry. (and I felt disgusting after looking at my text and felt as if I've done some mistake by participating).
Hereby, I suggest to allow the entry providers to be capable of editing the same entry after submission as well. Hope my suggestion will be well-taken into your consideration.
Thanks & Regards!
PRAKASH SHARMA
Cell: 0091-9310999079 ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.