| موضوع | پوسٹر جوابات (نظریات) حالیہ پوسٹ |
 | Article: Prise de notes pour les interprétations consécutives longues: emploi de méthodes heuristiques (mind mapping) | 2 (2,959) |
 | Article: How to spell-check your TRADOS translation memories | 4 (9,480) |
 | Article: ÇEVİRMEN VE ZAMAN | 0 (2,780) |
 | Article: Els estrats de la llengua catalana: substrats, adstrats i superstrats | 0 (2,843) |
 | Article: What our rates really hide | 3 (6,992) |
 | Article: 5 business mistakes that beginning freelance translators make and how to avoid them | 1 (6,222) |
 | Article: Aesthetics of Saudade | 2 (6,534) |
 | Article: Switching off at the end of the day | 2 (5,183) |
 | Article: Earn KudoZ points effectively! | 1 (7,129) |
 | Article: 5 steps to improve your translation business | 0 (3,245) |
 | Article: Boost your freelance translation business with a marketing plan | 0 (2,835) |
 | Article: The Freelance Translator's Website: Futile Accessory or Professional Tool? | 4 (8,927) |
 | Article: Interpreting In Court | 0 (2,491) |
 | Article: Lab Report on a Marketing Campaign for Freelance Translation Services | 2 (7,838) |
 | Article: Cultural Translation: An option or a sin? | 1 (3,152) |
 | Article: Passing the Diploma in Translation (DipTrans) examinations from the UK Institute of Linguists - part 1 | 1 (5,305) |
 | Article: Note taking for long consecutive interpretation : Use of mind mapping techniques | 0 (2,836) |
 | Article: Working for Translation Agencies as a Freelancer: a Guide for Novice Translators | 1 (5,800) |
 | Article: Oil & gas translations in demand for Brazil | 0 (2,547) |
 | Article: La Fiesta del Chivo y posibles problemas de traducción | 0 (2,335) |
 | Article: From teaching to translation | 2 (4,225) |
 | Article: Finding your first clients | 2 (4,328) |
 | Article: Exporting TM's from Idiom | 0 (2,782) |
 | Article: <center>Accentuation</center> | 0 (2,961) |
 | Article: Running Idiom Desktop Workbench on Windows 8 | 0 (2,924) |
 | Article: Consideraciones en torno al lenguaje especializado | 1 (7,617) |
 | Article: What are you doing with <i>my preface</i>? | 0 (2,617) |
 | Article: Making Your Resume Stand-Out: A Lesson in Professionalism | 3 (8,493) |
 | Article: New English-Polish and Polish-English Dictionaries: Some Problems Related to Legal, Financi | 1 (7,750) |
 | Article: Target language and the need for being native | 2 (5,839) |
 | Article: Negotiating with Agencies for Better Rates | 0 (2,618) |
 | Article: <b>Court Matters: Simultaneous or Consecutive Interpreting?</b> | 0 (2,933) |
 | Article: <b>Localisms versus Accuracy</b> | 0 (2,726) |
 | Article: To win jobs online--specialize! | 8 (11,511) |
 | Article: <b>Localisms</b> | 0 (2,618) |
 | Article: The words from The Gap | 0 (2,672) |
 | Article: Los signos de puntuación en diálogos | 0 (3,157) |
 | Article: Come tradurre materiale storico e artistico | 0 (2,650) |
 | Article: A Beginner's Guide to Translation Errors | 3 (8,274) |
 | Article: LA OCASIÓN LA PINTAN CALVA | 0 (3,117) |
 | Article: The Problem of Terminological Equivalence in International Maritime Law | 1 (8,141) |
 | Article: CAT Tools – To Choose or Not To Choose | 1 (7,364) |
 | Article: Fee, Fie, Manxome Foe, Fum ... | 1 (3,449) |
 | Article: Court Interpreting | 0 (2,737) |
 | Article: In Pursuit of the Cheapest Translation Cost Is translation still a service or has it becom | 1 (6,971) |
 | Article: Competing for the translator Follow-up: How I choose jobs | 1 (3,241) |
 | Article: Language and Pragmatics: The Art of Copywriting | 0 (1,882) |
 | Article: An MA in Translation Studies: To have or not to have? | 0 (2,683) |
 | Article: Are legal translation services misunderstood by international business? | 0 (3,966) |
 | Article: The issue of non-native English-speakers vs. native English-speakers as teachers of English as a second language | 2 (6,474) |