This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I need a certified translator to translate my university degree and its homologation from a scanned copy of it. Does she need the original ones or can she do it with their scanned copies?
Please help me!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
MM^^ Local time: 15:11 رکن (2010) فرانسیسیسےچینی + ...
For which country?
May 10, 2011
The rules are not the same everywhere. Normally, just the copy is required.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ashley Wans امریکہ Local time: 06:11 انگریزیسےاسپینی + ...
Exactly
May 11, 2011
MM^^ wrote:
The rules are not the same everywhere. Normally, just the copy is required.
The meaning of "certified" is not internationally agreed upon. Sometimes a "certified translation" means one that is accompanied by a certificate filled out and signed by the translator stating the translation is accurate to the best of their knowledge; sometimes it just means that the translator is certified by a respected organization of some kind.
You should ask for specific requirements from whoever it is that is requesting the translation.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jande آسٹریلیا Local time: 23:11 انگریزیسےڈینش + ...
You need to get the scanned copy certified first
May 11, 2011
It depends which organisation wants the translation, but the process can go as per the following as a basis.
You need to get the scanned copy certified by a justice of the peace (depending which state/country you are in) or the police will certify the copy (depending which country/state you are in). Then send the signed scanned copy with the wet signature/s to the translator (by post or in person). There should be a stamp and number so the certified copy can be identified.
<... See more
It depends which organisation wants the translation, but the process can go as per the following as a basis.
You need to get the scanned copy certified by a justice of the peace (depending which state/country you are in) or the police will certify the copy (depending which country/state you are in). Then send the signed scanned copy with the wet signature/s to the translator (by post or in person). There should be a stamp and number so the certified copy can be identified.
Once translated the translator can sign and date the translation and state their authorisation number. The translator can write something like this on the translation:
I certify that this translation is accurate to the best of my knowledge based on the certified copy XXX (copy no.) signed by XXX (the JP) on XXX (the date). Then sign and date the statement, stating their authorisation number, qualification or the like. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kevin Lossner پرتگال Local time: 14:11 انگریزیسےجرمن + ...
Always attach the copy
May 11, 2011
I attach copies to every translation and state in the wording of my certification whether I worked only from the attached copy or had the original document available. The recipient then has the option of providing the original (or a certified copy thereof for comparison) when the translation is submitted - I no longer worry about it. The copy is, of course, bound with the translation and marked in a way that makes alteration or substitution difficult for most persons.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value