Software localisation: Urgent help needed (pt. 2)
دھاگا پوسٹ کرنے والے: Stathis_K
Stathis_K
Stathis_K
Local time: 10:11
یونانیسےانگریزی
+ ...
Sep 8, 2003

This is the sample I have to translate. Which parts, if any, are to be translated?

|FMT - Language#
USEnglish
|FMT - FrameEnd#
|FMT - FooterEnd#
|FMT - Text#
|BookmarkBeg#Optional field|BookmarkEnd#
|FMT - Text#
Overwrite /|BookmarkEnd#Import File
|FMT - Text#
|FMT - Table#
|FMT - TableRow#
|FMT - TableCell#
parameter type
|FMT - TableCell#
Item value
|FMT - TableRow#
|FMT - TableCell#<
... See more
This is the sample I have to translate. Which parts, if any, are to be translated?

|FMT - Language#
USEnglish
|FMT - FrameEnd#
|FMT - FooterEnd#
|FMT - Text#
|BookmarkBeg#Optional field|BookmarkEnd#
|FMT - Text#
Overwrite /|BookmarkEnd#Import File
|FMT - Text#
|FMT - Table#
|FMT - TableRow#
|FMT - TableCell#
parameter type
|FMT - TableCell#
Item value
|FMT - TableRow#
|FMT - TableCell#
Payment|BookmarkEnd# id
|FMT - TableCell#
Object-specific posting
|FMT - TableCell#
|PageBr#|BookmarkBeg#Temporary exit from the Program|BookmarkEnd
|FMT - TableEnd#
Collapse


 
lien
lien
نیدر لینڈ
Local time: 09:11
فرانسیسیسےانگریزی
+ ...
No clue Sep 8, 2003

Are you sure is a good idea to go in translating software localisation if you haven't got any clue about what it is ?

It is an high speciality job and if you do not even know what to translate in the test...

Lien


 
Attila Piróth
Attila Piróth  Identity Verified
فرانس
Local time: 09:11
رکن
ہنگیریائیسےانگریزی
+ ...
Looks like a file for Transit Sep 8, 2003

I will try to put in boldface those parts which should be translated:

|FMT - Language#
USEnglish
|FMT - FrameEnd#
|FMT - FooterEnd#
|FMT - Text#
|BookmarkBeg#Optional field|BookmarkEnd#
|FMT - Text#
Overwrite /|BookmarkEnd#Import File
|FMT - Text#
|FMT - Table#
|FMT - TableRow#
|FMT - TableCell#
parameter type
|FMT - TableCell#
Item value
... See more
I will try to put in boldface those parts which should be translated:

|FMT - Language#
USEnglish
|FMT - FrameEnd#
|FMT - FooterEnd#
|FMT - Text#
|BookmarkBeg#Optional field|BookmarkEnd#
|FMT - Text#
Overwrite /|BookmarkEnd#Import File
|FMT - Text#
|FMT - Table#
|FMT - TableRow#
|FMT - TableCell#
parameter type
|FMT - TableCell#
Item value
|FMT - TableRow#
|FMT - TableCell#
Payment|BookmarkEnd# id
|FMT - TableCell#
Object-specific posting
|FMT - TableCell#
|PageBr#|BookmarkBeg#Temporary exit from the Program|BookmarkEnd
|FMT - TableEnd#


My guess is that the file you received is for the CAT tool Transit. If you have it, it will highly facilitate your work: if the project manager prepared the file correctly, it will not let you translate parts like |FMT - FrameEnd#.

However, you should definitely contact your client/translation agency and check out the details.
If it is up to you to decide, which parts are to be translated, you will have hard times, so think twice before you apply.

Good luck,
Attila


[Edited at 2003-09-08 13:50]
Collapse


 
Doru Voin
Doru Voin  Identity Verified
رومانیہ
Local time: 10:11
رومانیائیسےانگریزی
+ ...
Ask the client Sep 8, 2003

My GUESS is that

|FMT - TableCell#

this is a comment and should probably not be translated

Strings that are not preceeded by "|" look like table/cell names and I think you have to translate them.

Once again, for confirmation ask the client/PM

Regards from Bucharest,
Doru Voin


 
Dyran Altenburg (X)
Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
امریکہ
Local time: 03:11
اسپینیسےانگریزی
+ ...
When in doubt, abstain... Sep 8, 2003

Stathis_K wrote:
Which parts, if any, are to be translated?


If you don't know this (which is part of the test) I suggest you stay away from this job and leave it to those who don't need to ask others to do their work for them.


 
T_Herrmann (X)
T_Herrmann (X)  Identity Verified
Local time: 09:11
انگریزیسےجرمن
+ ...
Don't do it... Sep 8, 2003

If you want to localize software and you can't tell code string from display or output then don't even bother, I guarantee you it won't compile once you've edited, no offense.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Software localisation: Urgent help needed (pt. 2)






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »