Software localisation: Urgent help needed (pt. 2) دھاگا پوسٹ کرنے والے: Stathis_K
|
Stathis_K Local time: 10:11 یونانیسےانگریزی + ...
This is the sample I have to translate. Which parts, if any, are to be translated?
|FMT - Language#
USEnglish
|FMT - FrameEnd#
|FMT - FooterEnd#
|FMT - Text#
|BookmarkBeg#Optional field|BookmarkEnd#
|FMT - Text#
Overwrite /|BookmarkEnd#Import File
|FMT - Text#
|FMT - Table#
|FMT - TableRow#
|FMT - TableCell#
parameter type
|FMT - TableCell#
Item value
|FMT - TableRow#
|FMT - TableCell#<... See more This is the sample I have to translate. Which parts, if any, are to be translated?
|FMT - Language#
USEnglish
|FMT - FrameEnd#
|FMT - FooterEnd#
|FMT - Text#
|BookmarkBeg#Optional field|BookmarkEnd#
|FMT - Text#
Overwrite /|BookmarkEnd#Import File
|FMT - Text#
|FMT - Table#
|FMT - TableRow#
|FMT - TableCell#
parameter type
|FMT - TableCell#
Item value
|FMT - TableRow#
|FMT - TableCell#
Payment|BookmarkEnd# id
|FMT - TableCell#
Object-specific posting
|FMT - TableCell#
|PageBr#|BookmarkBeg#Temporary exit from the Program|BookmarkEnd
|FMT - TableEnd# ▲ Collapse | | |
lien نیدر لینڈ Local time: 09:11 فرانسیسیسےانگریزی + ...
Are you sure is a good idea to go in translating software localisation if you haven't got any clue about what it is ?
It is an high speciality job and if you do not even know what to translate in the test...
Lien | | |
Attila Piróth فرانس Local time: 09:11 رکن ہنگیریائیسےانگریزی + ... Looks like a file for Transit | Sep 8, 2003 |
I will try to put in boldface those parts which should be translated:
|FMT - Language#
USEnglish
|FMT - FrameEnd#
|FMT - FooterEnd#
|FMT - Text#
|BookmarkBeg#Optional field|BookmarkEnd#
|FMT - Text#
Overwrite /|BookmarkEnd#Import File
|FMT - Text#
|FMT - Table#
|FMT - TableRow#
|FMT - TableCell#
parameter type
|FMT - TableCell#
Item value ... See more I will try to put in boldface those parts which should be translated:
|FMT - Language#
USEnglish
|FMT - FrameEnd#
|FMT - FooterEnd#
|FMT - Text#
|BookmarkBeg#Optional field|BookmarkEnd#
|FMT - Text#
Overwrite /|BookmarkEnd#Import File
|FMT - Text#
|FMT - Table#
|FMT - TableRow#
|FMT - TableCell#
parameter type
|FMT - TableCell#
Item value
|FMT - TableRow#
|FMT - TableCell#
Payment|BookmarkEnd# id
|FMT - TableCell#
Object-specific posting
|FMT - TableCell#
|PageBr#|BookmarkBeg#Temporary exit from the Program|BookmarkEnd
|FMT - TableEnd#
My guess is that the file you received is for the CAT tool Transit. If you have it, it will highly facilitate your work: if the project manager prepared the file correctly, it will not let you translate parts like |FMT - FrameEnd#.
However, you should definitely contact your client/translation agency and check out the details.
If it is up to you to decide, which parts are to be translated, you will have hard times, so think twice before you apply.
Good luck,
Attila
[Edited at 2003-09-08 13:50] ▲ Collapse | |
|
|
Doru Voin رومانیہ Local time: 10:11 رومانیائیسےانگریزی + ... Ask the client | Sep 8, 2003 |
My GUESS is that
|FMT - TableCell#
this is a comment and should probably not be translated
Strings that are not preceeded by "|" look like table/cell names and I think you have to translate them.
Once again, for confirmation ask the client/PM
Regards from Bucharest,
Doru Voin | | |
Dyran Altenburg (X) امریکہ Local time: 03:11 اسپینیسےانگریزی + ... When in doubt, abstain... | Sep 8, 2003 |
Stathis_K wrote:
Which parts, if any, are to be translated?
If you don't know this (which is part of the test) I suggest you stay away from this job and leave it to those who don't need to ask others to do their work for them. | | |
T_Herrmann (X) Local time: 09:11 انگریزیسےجرمن + ... Don't do it... | Sep 8, 2003 |
If you want to localize software and you can't tell code string from display or output then don't even bother, I guarantee you it won't compile once you've edited, no offense. | | |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by
submitting a support request »
Software localisation: Urgent help needed (pt. 2)
Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|