This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Does anybody use both of them complementing each other?
The one for software localization and the other for help-filse and manuals, both using the same translation memory and glossary.
Are there any complication to face?
Another concern of mine is can I use the localalized Microsoft Glossary with RC WinTrans.
I used to work with Catalyst and Trados. It was always very helpful have the MS Glossaries, especially localizing the menu bar of SW.
Best regards,
nick... See more
Does anybody use both of them complementing each other?
The one for software localization and the other for help-filse and manuals, both using the same translation memory and glossary.
Are there any complication to face?
Another concern of mine is can I use the localalized Microsoft Glossary with RC WinTrans.
I used to work with Catalyst and Trados. It was always very helpful have the MS Glossaries, especially localizing the menu bar of SW.
Best regards,
nickiy ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sylvia Scheibe جرمنی Local time: 21:54 جرمنسےانگریزی + ...
Good integration of Trados
Aug 23, 2005
Hi Nickiy,
when I last worked with RC-WinTrans (version 5 or 6) I found that the integration of Trados worked very well. You could even do a concordance search in Trados from the RC-WinTrans interface.
I also imported Microsoft glossaries to RC-WinTrans which took very long (about 20 minutes for some glossaries) but was quite helpful.
Kind regards,
Sylvia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Does anybody use both of them complementing each other?
The one for software localization and the other for help-filse and manuals, both using the same translation memory and glossary.
Are there any complication to face?
Another concern of mine is can I use the localalized Microsoft Glossary with RC WinTrans.
I used to work with Catalyst and Trados. It was always very helpful have the MS Glossaries, especially localizing the menu bar of SW.
Best regards,
nickiy
Hello Nickiy,
RC-WinTrans 6-7 can import an MS product glossary to create an RC-WinTrans glossary (Access database).
A Microsoft glossary (.csv text file) cannot be used directly.
We have RC-WinTrans glossaries available made from MS product glossaries. What is the language pair (English to ?? ) you are looking for ?
Please contact us (Schaudin.com, [email protected]) if you like to get an RC-WinTrans glossary we might have or for further questions.
Sincerely,
Werner Schaudin
Support, Schaudin.com www.schaudin.com
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.