Purchase Trados 7 or SDLX 2005? دھاگا پوسٹ کرنے والے: Jeana Clark
|
I want to purchase Trados or SDLX. I am aware that Trados was purchased by SDL (maker of SDLX) this summer. I am a freelancer who wants user-friendly software. I am at a loss over which product to buy; I do not wish to purchase both. I have heard pros and cons for both. Can anybody give me some practical advice? | | | smorales30 Local time: 11:03 اسپینیسےانگریزی + ... My suggestion | Aug 30, 2005 |
Hi,
I haven't tried SDL but I have Trados 7 and it works perfectly. Although my favorite CAT tool is still Deja Vu, I think Trados is what most agencies work with (especially US-based agencies) so my suggestion would be that.
Silvia | | | Marc P (X) Local time: 11:03 انگریزیسےجرمن + ... Purchase Trados 7 or SDLX 2005? | Aug 30, 2005 |
Try the demo versions of both.
Marc | | | SDLX more friendly, Trados is Superman | Aug 30, 2005 |
Hello,
If you'd like a simple CAT tool with no more features, your choice will be SDLX. SDLX has also a great feature which is so faster than Trados especially with big texts (it's recommended for websites translation, because it saves the formatting much better). Yet, if you have the desire to do much more with the CAT tool you use, you'll then purchase Trados. It's the strongest CAT tool ever among SDLX, STAR Transit, and others.
Even if you purchase SDLX, no problem.... See more Hello,
If you'd like a simple CAT tool with no more features, your choice will be SDLX. SDLX has also a great feature which is so faster than Trados especially with big texts (it's recommended for websites translation, because it saves the formatting much better). Yet, if you have the desire to do much more with the CAT tool you use, you'll then purchase Trados. It's the strongest CAT tool ever among SDLX, STAR Transit, and others.
Even if you purchase SDLX, no problem.. the 2 software are working ideally with each other.
One more IMPORTANT thing.. Trados is more expensive than SDLX, and you know that the Budget has become one of our families
Kind regards,
Ahmad Hassaballa
English/German/Arabic Translator
DTP Specialist ▲ Collapse | |
|
|
Jeana Clark امریکہ Local time: 04:03 انگریزیسےجرمن TOPIC STARTER Thank you for your advice. | Aug 30, 2005 |
Ahmad Hassaballa wrote:
Hello,
If you'd like a simple CAT tool with no more features, your choice will be SDLX. SDLX has also a great feature which is so faster than Trados especially with big texts (it's recommended for websites translation, because it saves the formatting much better). Yet, if you have the desire to do much more with the CAT tool you use, you'll then purchase Trados. It's the strongest CAT tool ever among SDLX, STAR Transit, and others.
Even if you purchase SDLX, no problem.. the 2 software are working ideally with each other.
One more IMPORTANT thing.. Trados is more expensive than SDLX, and you know that the Budget has become one of our families
Kind regards,
Ahmad Hassaballa
English/German/Arabic Translator
DTP Specialist | | | Jeana Clark امریکہ Local time: 04:03 انگریزیسےجرمن TOPIC STARTER Thank you. I'll take your advice into consideration. | Aug 30, 2005 |
smorales30 wrote:
Hi,
I haven't tried SDL but I have Trados 7 and it works perfectly. Although my favorite CAT tool is still Deja Vu, I think Trados is what most agencies work with (especially US-based agencies) so my suggestion would be that.
Silvia | | | Jeana Clark امریکہ Local time: 04:03 انگریزیسےجرمن TOPIC STARTER
MarcPrior wrote:
Try the demo versions of both.
Marc | | | How does SDLX save formatting better ? | Aug 30, 2005 |
Ahmad Hassaballa wrote:
SDLX ...(it's recommended for websites translation, because it saves the formatting much better).
DTP Specialist
Could you please explain this point? Do you mean that SDLX protects the codes against changes better than Tageditor, or that Trados might actually change htmls codes itself?
Luca | |
|
|
Brandis (X) Local time: 11:03 جرمنسےانگریزی + ... Don´t think SDLX is better than Trados | Aug 31, 2005 |
Luca Tutino wrote:
Ahmad Hassaballa wrote:
SDLX ...(it's recommended for websites translation, because it saves the formatting much better).
DTP Specialist
Could you please explain this point? Do you mean that SDLX protects the codes against changes better than Tageditor, or that Trados might actually change htmls codes itself?
Luca Tag Editor does a clean job and still the best in the branch. Best Brandis | | | SDLX vs TRADOS | Aug 31, 2005 |
[quote]Luca Tutino wrote:
Could you please explain this point? Do you mean that SDLX protects the codes against changes better than Tageditor, or that Trados might actually change htmls codes itself?
I know that my situation may be a little outdated (I still use Office 97, with Trados 6.5 and SDLX 2003, all in Windows 2000) but in my circumstances SDLX is the superior tool. It is more stable and almost never causes any trouble. Maybe my Word is responsible for that but when I work with Trados Workbanch (not TagEditor) I often have to stop and solve some problems (formatting, conflict with other applications, nasty surprise during cleaning up process when you work against the deadline, etc.). Nothing like that with SDLX.
I heard that the latest version of Trados does not work with Office 97 any more, so bear it in mind if you belong to stingy dinosaurs like me who refuse to make Bill Gates rich .
On the other hand, I have to admit that my Trados has a better fuzzy match search in case of individual words than my SDLX. Polish is a declension language and this is a real pain. I heard, however, that this is improved starting from SDLX 2004 version and up.
A friend of mine also praises the latest Trados option of choosing many glossaries while SDLX is limited to two only. He is a real expert in CAT tools, uses a few of them regularly and SDLX is still the preferred one. But I want to stress that this is a matter of preference. I do not want to start another verbal battle of CAT users which often lasts for weeks | | | Jeana Clark امریکہ Local time: 04:03 انگریزیسےجرمن TOPIC STARTER Thank you very much for your in-depth review. | Aug 31, 2005 |
[quote]Robert Trzaska wrote:
Luca Tutino wrote:
Could you please explain this point? Do you mean that SDLX protects the codes against changes better than Tageditor, or that Trados might actually change htmls codes itself?
I know that my situation may be a little outdated (I still use Office 97, with Trados 6.5 and SDLX 2003, all in Windows 2000) but in my circumstances SDLX is the superior tool. It is more stable and almost never causes any trouble. Maybe my Word is responsible for that but when I work with Trados Workbanch (not TagEditor) I often have to stop and solve some problems (formatting, conflict with other applications, nasty surprise during cleaning up process when you work against the deadline, etc.). Nothing like that with SDLX.
I heard that the latest version of Trados does not work with Office 97 any more, so bear it in mind if you belong to stingy dinosaurs like me who refuse to make Bill Gates rich  .
On the other hand, I have to admit that my Trados has a better fuzzy match search in case of individual words than my SDLX. Polish is a declension language and this is a real pain. I heard, however, that this is improved starting from SDLX 2004 version and up.
A friend of mine also praises the latest Trados option of choosing many glossaries while SDLX is limited to two only. He is a real expert in CAT tools, uses a few of them regularly and SDLX is still the preferred one. But I want to stress that this is a matter of preference. I do not want to start another verbal battle of CAT users which often lasts for weeks
| | | SDLX preserves the code as is, while TagEditor puts its own tags | Sep 1, 2005 |
Hello Robert,
The matter is that TagEditor puts its own tags inside the file, so if you want to edit the source HTM or HTML file any time through the Notepad, you'll face a huge number of unknown tags, and you'll, unfortunately, spend a good time to find the tag which is representing the problem.
SDLX, however, is much better in this point particlualry, as you usually don't face such problem. BUT, be careful when converting SDLX files to TagEditor ones.. this will lead to a ve... See more Hello Robert,
The matter is that TagEditor puts its own tags inside the file, so if you want to edit the source HTM or HTML file any time through the Notepad, you'll face a huge number of unknown tags, and you'll, unfortunately, spend a good time to find the tag which is representing the problem.
SDLX, however, is much better in this point particlualry, as you usually don't face such problem. BUT, be careful when converting SDLX files to TagEditor ones.. this will lead to a very good headache that will last for a week
Kind reegards,
Ahmad
[quote]Robert Trzaska wrote:
Luca Tutino wrote:
Could you please explain this point? Do you mean that SDLX protects the codes against changes better than Tageditor, or that Trados might actually change htmls codes itself?
I know that my situation may be a little outdated (I still use Office 97, with Trados 6.5 and SDLX 2003, all in Windows 2000) but in my circumstances SDLX is the superior tool. It is more stable and almost never causes any trouble. Maybe my Word is responsible for that but when I work with Trados Workbanch (not TagEditor) I often have to stop and solve some problems (formatting, conflict with other applications, nasty surprise during cleaning up process when you work against the deadline, etc.). Nothing like that with SDLX.
I heard that the latest version of Trados does not work with Office 97 any more, so bear it in mind if you belong to stingy dinosaurs like me who refuse to make Bill Gates rich  .
On the other hand, I have to admit that my Trados has a better fuzzy match search in case of individual words than my SDLX. Polish is a declension language and this is a real pain. I heard, however, that this is improved starting from SDLX 2004 version and up.
A friend of mine also praises the latest Trados option of choosing many glossaries while SDLX is limited to two only. He is a real expert in CAT tools, uses a few of them regularly and SDLX is still the preferred one. But I want to stress that this is a matter of preference. I do not want to start another verbal battle of CAT users which often lasts for weeks
▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Purchase Trados 7 or SDLX 2005? Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |