globalization vs. internationalization دھاگا پوسٹ کرنے والے: Brandis (X)
| Brandis (X) Local time: 07:51 جرمنسےانگریزی + ...
Hi!
Our small group is having a big fight about the differences. So I turn to the community to find better results. We know what localization is and practically do it all the time, now the globalization is also somewhat known, but what is internationalization. How to categorize this, or is it different from or similar to globalization, aren´t these or can´t these be used as practical synonyms. I am needy and appreciate all elaborate help in clearing our local mess. Best Brandis... See more Hi!
Our small group is having a big fight about the differences. So I turn to the community to find better results. We know what localization is and practically do it all the time, now the globalization is also somewhat known, but what is internationalization. How to categorize this, or is it different from or similar to globalization, aren´t these or can´t these be used as practical synonyms. I am needy and appreciate all elaborate help in clearing our local mess. Best Brandis
[Edited at 2006-08-18 14:08] ▲ Collapse | | | | Brandis (X) Local time: 07:51 جرمنسےانگریزی + ... TOPIC STARTER
Hi! Thank you for tip. I think we shall stick to the usage Globalization and Localization, because that makes sense. Best Brandis | | | Jeff Allen فرانس Local time: 07:51 مختلف زبانیں + ... globalization does not equal internationalization | Aug 19, 2006 |
I do not equate globalization with internationalization.
I see Internationalization, along with Localization, as usually coverign the technical aspects of things. Basically, one internationalizes the software code in order to make it localizable per language afterward.
Globalization is rather the general term indicating that the institution/organization is deciding to take an approach of multilingual outward communication. It is very possible to globalize, but fail to... See more I do not equate globalization with internationalization.
I see Internationalization, along with Localization, as usually coverign the technical aspects of things. Basically, one internationalizes the software code in order to make it localizable per language afterward.
Globalization is rather the general term indicating that the institution/organization is deciding to take an approach of multilingual outward communication. It is very possible to globalize, but fail to correctly internationalize (both the software code as well as the writing style for better translatability). Internationalization usually leads to improved localization.
The 4 key terms all end in -tion and the first 3 are usually abbreviated with first letter + number of intermediate letters + last letter:
GILT
Globalization = G11N
Internationalization = I18N
Localization = L10N
Translation
See references below:
* I first suggest that people read a short post on this topic at:
What is localisation?
November 03, 2004
http://www.nakedtranslations.com/en/2004/11/000262.php
* Then read a good summary article (not too long) on the topic by a couple of experts in the Localization field who know how to summarize things well:
GILT: Globalization, Internationalization, Localization, Translation
http://www.appliedlanguage.com/articles/gilt.shtml
* Then the following article:
Re-defining Software Localisation
http://www.elda.org/en/proj/scalla/SCALLA2004/shaeler.pdf
and pay careful attention to the following sections:
2.2 What is localisation today?
2.3 Reasons to localise
Note: We can see from these articles that localization itself is specified as Software Localization as a separate activity from Documentation-related Localization.
* one key reference to "software localization" is "A Practical Guide to Software Localization, 2000. By Bert Esselink. Published by John Benjamins".
Jeff ▲ Collapse | |
|
|
Brandis (X) Local time: 07:51 جرمنسےانگریزی + ... TOPIC STARTER Wow a grand reply | Aug 19, 2006 |
Jeff Allen wrote:
I do not equate globalization with internationalization.
I see Internationalization, along with Localization, as usually coverign the technical aspects of things. Basically, one internationalizes the software code in order to make it localizable per language afterward.
Globalization is rather the general term indicating that the institution/organization is deciding to take an approach of multilingual outward communication. It is very possible to globalize, but fail to correctly internationalize (both the software code as well as the writing style for better translatability). Internationalization usually leads to improved localization.
The 4 key terms all end in -tion and the first 3 are usually abbreviated with first letter + number of intermediate letters + last letter:
GILT
Globalization = G11N
Internationalization = I18N
Localization = L10N
Translation
See references below:
* I first suggest that people read a short post on this topic at:
What is localisation?
November 03, 2004
http://www.nakedtranslations.com/en/2004/11/000262.php
* Then read a good summary article (not too long) on the topic by a couple of experts in the Localization field who know how to summarize things well:
GILT: Globalization, Internationalization, Localization, Translation
http://www.appliedlanguage.com/articles/gilt.shtml
* Then the following article:
Re-defining Software Localisation
http://www.elda.org/en/proj/scalla/SCALLA2004/shaeler.pdf
and pay careful attention to the following sections:
2.2 What is localisation today?
2.3 Reasons to localise
Note: We can see from these articles that localization itself is specified as Software Localization as a separate activity from Documentation-related Localization.
* one key reference to "software localization" is "A Practical Guide to Software Localization, 2000. By Bert Esselink. Published by John Benjamins".
Jeff
thank you, we have worked for various industrial groups as you have mentioned, but all along it was localization or later it was partly globalization. I guess we needed some education here from experts like you. Thank you, Best Brandis | | | Jeff Allen فرانس Local time: 07:51 مختلف زبانیں + ... another explanation of the term "globalization" | Aug 22, 2006 |
Below are a few introductory sentences to a 2-page article that just appeared. These few sentences help define the term globalization, as requested in this thread.
Jeff
========
Making your company more global
Column article
by Kit Brown
In Multilingual magazine, #82, vol 17, issue 6, Sept 2006, page 27-28
"To be an international company, all you need are offices in multiple countries. To be truly global, however, requires th... See more Below are a few introductory sentences to a 2-page article that just appeared. These few sentences help define the term globalization, as requested in this thread.
Jeff
========
Making your company more global
Column article
by Kit Brown
In Multilingual magazine, #82, vol 17, issue 6, Sept 2006, page 27-28
"To be an international company, all you need are offices in multiple countries. To be truly global, however, requires that multicultural sensitivity, understanding and accomodation permeate the company, from the CEO to the janitor. Being truly global means consciously considering how every action -- or inaction -- affects all of your customers, suppliers, distributors, and employees, regardless of where they live in the world. It means building such consideration into the fabric of the company at every level: organization, process, product and documentation..."
======== ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » globalization vs. internationalization Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |