Peraduan Terjemahan Ketiga دھاگا پوسٹ کرنے والے: yam2u
| yam2u امریکہ رکن ملےسےانگریزی + ...
Cuma ada dua hari sahaja lagi utk menyertai peraduan kali ini.
Nampaknya sambutan dari kalangan penterjemah BM tidak begitu rancak. (Malah forum BM pun macam hidup segan mati tak mahu, tapi itu isu lain.)
Saya harap alasannya bukanlah kurang minat tetapi masing2 mempunyai tugasan yang banyak hingga masa tidak mengizinkan.
Walau apapun, mungkin kita boleh bertukar pendapat, atau berborak kosong, tentang peraduan menterjemah ini. Misalnya, apa pendapat anda t... See more Cuma ada dua hari sahaja lagi utk menyertai peraduan kali ini.
Nampaknya sambutan dari kalangan penterjemah BM tidak begitu rancak. (Malah forum BM pun macam hidup segan mati tak mahu, tapi itu isu lain.)
Saya harap alasannya bukanlah kurang minat tetapi masing2 mempunyai tugasan yang banyak hingga masa tidak mengizinkan.
Walau apapun, mungkin kita boleh bertukar pendapat, atau berborak kosong, tentang peraduan menterjemah ini. Misalnya, apa pendapat anda tentang petikan Bahasa Inggeris yang dibentangkan dlm peraduan ketiga ini?
Selamat menterjemah!
-may- ▲ Collapse | | |
jika yam2u tidak keberatan, bolehkah tolong jelaskan apa itu peraduan terjemahan?
seperti yg anda katakan, saya jarang dapt meluangkan masa untuk "aktif" lagi pendedahan dalam aktiviti proz. tetapi dalam hati kecil masih bercita-cita supaya hari nanti dapat ambil kursus yg berkaitan dengan bidang ini.
terima kasih.. | | | yam2u امریکہ رکن ملےسےانگریزی + ... TOPIC STARTER Pautan ke laman Peraduan Terjemahan Ketiga proz.com | Jul 2, 2007 |
doudou wrote:
jika yam2u tidak keberatan, bolehkah tolong jelaskan apa itu peraduan terjemahan?
seperti yg anda katakan, saya jarang dapt meluangkan masa untuk "aktif" lagi pendedahan dalam aktiviti proz. tetapi dalam hati kecil masih bercita-cita supaya hari nanti dapat ambil kursus yg berkaitan dengan bidang ini.
terima kasih..
Hi doudou!
Perincian tentang Peraduan Terjemahan Ketiga proz.com boleh dilihat di sini:
http://www.proz.com/contests
Sesiapa pun boleh menyertainya dan masih banyak lagi bahasa yang masih terbuka untuk menerima masukan, termasuk BM (Malay).
Selamat menterjemah.
-may- | | | Hipyan Nopri انڈونیشیا Local time: 11:57 رکن (2005) انڈونیشیائیسےانگریزی + ... Tidak Berapa Beda | Aug 27, 2007 |
Hai May,
Salam jumpa lagi.
Dalam kontes penerjemahan yang ketiga tempo hari, para penerjemah Bahasa Indonesia juga tidak begitu antusias berpartisipasi. Jumlah penerjemah yang ikut serta kalau tidak salah tujuh orang. Namun demikian, kalau dibandingkan dengan kontes sebelumnya, jumlah ini meningkat dua kali lipat. Mudah-mudahan dalam kontes yang keempat lebih banyak lagi penerjemah yang berperan serta - baik penerjemah BI maupun BM. Kalau ini terwujud, tentu kontesnya jadi lebih ser... See more Hai May,
Salam jumpa lagi.
Dalam kontes penerjemahan yang ketiga tempo hari, para penerjemah Bahasa Indonesia juga tidak begitu antusias berpartisipasi. Jumlah penerjemah yang ikut serta kalau tidak salah tujuh orang. Namun demikian, kalau dibandingkan dengan kontes sebelumnya, jumlah ini meningkat dua kali lipat. Mudah-mudahan dalam kontes yang keempat lebih banyak lagi penerjemah yang berperan serta - baik penerjemah BI maupun BM. Kalau ini terwujud, tentu kontesnya jadi lebih seru.
Yang terakhir, mengenai aktifitas forum, di forum BI juga tidak begitu ramai. Saya rasa tidak berapa beda dengan forum BM. Memang, kadang saya juga heran mengapa kita rumpun Melayu ini cenderung pasif dalam forum. Iri hati ini rasanya melihat forum-forum lain yang begitu aktif dan ramai dengan berbagai topik dan komentar.
P.S.: Sebelum melihat komentar May terhadap posting Doudou, saya agak bingung apa yang dimaksud dengan 'peraduan.' Pada mulanya, saya pikir 'peraduan' yang dimaksud adalah 'peristirahatan' (a place to take rest).:) Dalam BI, 'peraduan' yg berarti 'a place to take rest' biasa digunakan dalam karya sastra.
Salam dari Padang, Sumatera Barat
Hipyan ▲ Collapse | |
|
|
yam2u امریکہ رکن ملےسےانگریزی + ... TOPIC STARTER adu - antara 'istirahat' dan 'tanding' | Sep 2, 2007 |
Hipyan Nopri wrote:
P.S.: Sebelum melihat komentar May terhadap posting Doudou, saya agak bingung apa yang dimaksud dengan 'peraduan.' Pada mulanya, saya pikir 'peraduan' yang dimaksud adalah 'peristirahatan' (a place to take rest).:) Dalam BI, 'peraduan' yg berarti 'a place to take rest' biasa digunakan dalam karya sastra.
Salam dari Padang, Sumatera Barat
Hipyan
Salam Hipyan,
Jika berdasarkan sambutan dingin yg diberikan pada kontes2 yang lepas oleh penerjemah BI dan BM memang "istirahat" makna yang paling tepat untuk "peraduan".![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_wink.gif)
Kata 'adu' memang mempunyai tiga maksud, iaitu: tanding, beritahu dan tidur. Memang menarik jika dilihat makna yang mana lebih dipakai di kedua negara kita.
Di Malaysia, maksud ketiga (beradu, peraduan, dsb) hanya diguna untuk raja2. Contohnya: Saya tidur, tetapi puteri sultan beradu. (Sounds like royalties in Malaysia are fighting sleep or something. )
-may- | | | خاص طور پر اس فورم کےلئے کسی موڈریٹر کی خدمات حاصل نہیں کی گئی۔ To report site rules violations or get help, please contact site staff » Peraduan Terjemahan Ketiga Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |