تکنیکی فورمس »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

نیا موضوع پوسٹ کریں  بند۔موضوع: ظاہر کیا گیا  فونٹ سائز: -/+
   موضوع
پوسٹر
جوابات
(نظریات)
حالیہ پوسٹ
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  how to translate a PDF format document in SDL Trados or SmartCat?
yangjiaojiao
Jan 18, 2017
11
(8,019)
James Reiser (X)
Jan 26, 2017
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  CAT tool that allow very simple lookup of dictionary words/expressions (Japanese => English)
locksleyu
Jan 23, 2017
11
(8,856)
Meta Arkadia
Jan 25, 2017
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Clear all segments in XLF file
Ida Jonsson Renman
May 31, 2016
7
(3,910)
Rodolfo Raya
Jan 8, 2017
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  translating a document in asciidoc format
Anne Bohy
Jan 4, 2017
1
(2,474)
Didier Briel
Jan 4, 2017
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Lilt: poor prediction in En-Ru pair
Yakov Katsman
Dec 31, 2016
1
(2,214)
Spence Green
Jan 3, 2017
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to change scale in Idiom WorldServer?
Oleg Shirokov
Dec 28, 2016
1
(2,438)
Samuel Murray
Dec 29, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Ocelot 2.2: Open Source CAT tool    ( 1... 2)
FrancescoP
Dec 21, 2016
24
(14,051)
Samuel Murray
Dec 24, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  ChangeTracker, TTX, segment language attribute is missing
Samuel Murray
Dec 8, 2016
1
(2,058)
Samuel Murray
Dec 8, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Key combination for calling Xbench from Open TM/2 doesn't work
Araceli Arola
Dec 5, 2016
1
(2,083)
Araceli Arola
Dec 5, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Which other CATs can create merged External Review files like MemoQ?
Jan Sundström
Dec 2, 2016
10
(4,851)
MikeTrans
Dec 3, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  File Comparison
Jessicaliu
Nov 16, 2016
1
(3,178)
MikeTrans
Nov 29, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Customization of Segmentation (all tools)
Ella Luz
Nov 23, 2016
5
(4,475)
Ella Luz
Nov 26, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Free CAT-Tools for Collaborative Translation
Ella Luz
Nov 15, 2016
11
(6,430)
Ella Luz
Nov 23, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Need help configuring Alt Gr key in Idiom WorldServer
Priscila Libutzki
Nov 21, 2016
0
(1,592)
Priscila Libutzki
Nov 21, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Best (cheap!) way for 2 translators to work on single TM simultaneously from different locations?
Michael Beijer
Nov 10, 2016
13
(8,030)
Vladimir Zakharov
Nov 15, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Building TM from scratch
Redmarien
Nov 10, 2016
2
(2,443)
Patrycja Dittmann
Nov 15, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Where to find/download Translation Memories/Glossaries?
Imran Haq
Nov 3, 2016
4
(13,193)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Standalone .tmx file viewer
DennisT
May 25, 2013
14
(17,404)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Chinese to English specific aligner
paoguer
Jan 20, 2014
2
(2,750)
Laura Brown
Nov 4, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Apsic XBench 2.9 (free version) crashes
Dialekta d.o.o.
Oct 21, 2016
2
(3,797)
Dialekta d.o.o.
Oct 24, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Trados (2009 Studio) randomly ignores repetitions and matches?
Lingua 5B
Oct 20, 2016
7
(3,436)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  End client Looking for feedback and information on investing in a CAT
Stacie Hiscock
Oct 17, 2016
10
(5,668)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How do you speed up your term/phrase search process (for TM, glossary, termbases)?    ( 1... 2)
Alex Aruj
Oct 19, 2014
29
(15,296)
Rolf Keller
Oct 16, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translating excel file without overwriting
Serena Marangoni
Sep 26, 2016
5
(3,376)
Serena Marangoni
Sep 28, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  What is a .docx_eng-gb and how can I open it?
hbraiden
Sep 22, 2016
6
(3,966)
John Fossey
Sep 23, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Convert Idiom glossary files (.wstd) into Xbench searchable format
6
(5,685)
Vyacheslav Lomaev
Sep 13, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Comparing 2 TMs
Adjoa Ano
Aug 19, 2016
1
(1,994)
mikhailo
Sep 9, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  CAT tools capable of editing Word (docx) chart legends
Artyom Timeyev
Aug 19, 2016
4
(3,538)
Artyom Timeyev
Aug 21, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translation Workspace
Shakir Azeem
Aug 10, 2016
0
(1,919)
Shakir Azeem
Aug 10, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translation quality of web-based CAT tools
yunyi
Aug 4, 2016
9
(5,236)
yunyi
Aug 5, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Is it any CAT tool where it's possible to delete a row directly in the editor view?
2
(2,603)
Clarisa Moraña
Aug 4, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Best practices for TM management
Naftali Guttman
Aug 2, 2016
2
(2,436)
Naftali Guttman
Aug 2, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Idiom Desktop Workbench vs Online workbench editor (WS)
KLarg
Jul 19, 2016
1
(2,492)
Selcuk Akyuz
Jul 19, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Which CAT tools for .yml files? Or create new file type in Trados?
HonourK
Jul 6, 2016
0
(2,428)
HonourK
Jul 6, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Which CAT tool can display Studio's tracked changes?
0
(1,731)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  CAT tools for PDF files    ( 1... 2)
Mette Hansen
May 13, 2013
15
(18,051)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Split multi-sentence TMX segments into single sentence segments
Samuel Murray
Jun 27, 2016
8
(5,835)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  XTM Terminology export produces .serv files
callmeishmael
Jun 23, 2016
0
(1,631)
callmeishmael
Jun 23, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Webtrans - your thoughts?
Tom in London
Jun 17, 2016
7
(4,481)
Tom in London
Jun 17, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Conversion of "Trados 5" Memory (tmx Level 1 or txt) into a modern Format?
Simona Romagnoli
Jun 9, 2016
7
(4,420)
Simona Romagnoli
Jun 16, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to check inconsistencies in a file translated with SDL Trados Studio 2011
Mayca M.R.
Jun 5, 2016
4
(4,155)
Mayca M.R.
Jun 13, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Preferred CAT tools for patent translators?
Paul Denlinger
Jun 10, 2016
4
(3,782)
Michael Beijer
Jun 11, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  New free & open source aligner (for Windows, OS X and linux)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
FarkasAndras
Nov 6, 2010
126
(100,516)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Which CAT tool allows me to translate online content
Serena Marangoni
May 31, 2016
5
(4,232)
Igor Kmitowski
سائٹ اسٹاف
Jun 1, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio Training in MILAN - Saturday May 21st
Paolo Sebastiani
May 18, 2016
0
(1,583)
Paolo Sebastiani
May 18, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  free cat tool for consultation purposes
Bruno Depascale
May 17, 2016
5
(3,569)
Bruno Depascale
May 18, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Export pre-revision file in memsource
Lincoln Hui
May 17, 2016
4
(3,441)
Vaclav Balacek
May 17, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Memoq vs. Trados segment splitting
Gracera
May 5, 2016
2
(2,821)
Radu Nicolaescu
May 13, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Survey for the final Dissertation
Pasquale Battaglia
May 13, 2016
0
(1,689)
Pasquale Battaglia
May 13, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Any experience with a so-called "Sajan translation kit" (Sajan Translation Document SP3.3)
Michael Beijer
May 12, 2016
4
(3,075)
Michael Beijer
May 12, 2016
نیا موضوع پوسٹ کریں  بند۔موضوع: ظاہر کیا گیا  فونٹ سائز: -/+

Red folder = آپ کی آخری آمد کے بعد کی گئی نئی پوسٹس (Red folder in fire> = ۱۵ سے زائد پوسٹس) <br><img border= = آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں (Yellow folder in fire = ۱۵ سے زائد پوسٹس)
Lock folder = موضوع مقفل کردیا گیا (اس میں ممکن ہے کوئی نئی پوسٹ نہیں کی گئی)


ترجمے کی صنعت کے مباحثے فورمس

ترجمہ ’ ترجمانی اور لوکلائزیشن سے متعلق موضوعات پر تبادلئہ خیال کریں





فورمس کی ای میل ٹریکنگ کی سہولت صرف رجسٹرڈ یوزرس کےلئے ہے


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »