تکنیکی فورمس »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

نیا موضوع پوسٹ کریں  بند۔موضوع: ظاہر کیا گیا  فونٹ سائز: -/+
   موضوع
پوسٹر
جوابات
(نظریات)
حالیہ پوسٹ
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Can the offline language data of GoogleTranslate be used by any CAT tool?
0
(1,940)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  ABBYY SmartCAT, anyone tested?
Ali Bayraktar
Jul 2, 2014
3
(5,180)
Shepherd Zhang
May 8, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Character limit in Idiom WorldServer?
Cezar_Matkowski
Jan 19, 2012
2
(4,328)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  A CAT tool for translators only?    ( 1... 2)
Selcuk Akyuz
Jul 14, 2012
17
(13,093)
Selcuk Akyuz
Apr 28, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Merging translation memories
Sawaddeekha
Dec 13, 2012
11
(9,788)
Arianne Farah
Apr 26, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Where to start from with Translation Tools?    ( 1... 2)
Andonova
Mar 15, 2016
17
(10,665)
Merab Dekano
Apr 25, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Urgent: Working from Wordfast Anywhere to SDL Trados 2011 Freelance
Alexandre Chetrite
Apr 13, 2016
2
(2,507)
Alexandre Chetrite
Apr 13, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  software recommendation
DannaRoz
Apr 3, 2016
4
(3,432)
philgoddard
Apr 4, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  What is the best program suitable for a work with RESX files?
DannaRoz
Apr 3, 2016
2
(2,575)
Piotr Bienkowski
Apr 4, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  The word count difference on memoQ & Trados
Shohei Yamaguchi
Apr 2, 2016
3
(3,697)
Emin Arı
Apr 3, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Is there a way to run a comparison of two TMs?
alainabran
Mar 24, 2016
4
(4,011)
Didier Briel
Mar 28, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Word Count to apply fuzzy match and repetition discounts
Rody Correa Avila
Mar 25, 2016
3
(4,500)
Bernhard Sulzer
Mar 25, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Company Translating 600-page InDesign Document in Word: No CAT
Nikkormat
Mar 21, 2016
6
(4,007)
Joakim Braun
Mar 22, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  GTT (Google translator toolkit) problem
Sina S.
Mar 16, 2016
1
(2,604)
shiva2012
Mar 16, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Best MIF filter?
1
(2,542)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Converting 2-column list to glossary
Tony M
Mar 10, 2016
5
(3,717)
esperantisto
Mar 11, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  convert TXT to TMX
Susan Welsh
Mar 10, 2016
6
(12,065)
Tjasa Kuerpick
Mar 11, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translation before source, how to do it?
Heinrich Pesch
Nov 10, 2015
7
(4,882)
Heinrich Pesch
Mar 4, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Searching words inside other words with TMLookup
Dominique Pivard
Mar 2, 2016
2
(2,566)
FarkasAndras
Mar 3, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Problem format
chaplin
Feb 19, 2016
3
(3,366)
chaplin
Feb 20, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Simplest way to get freelancers up and running with a CAT tool?    ( 1... 2)
Mark Daniels
Feb 9, 2016
18
(11,204)
Christine Andersen
Feb 10, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Is Memsource an open source tool?
elmnas
Jan 28, 2016
13
(7,797)
Samuel Murray
Jan 29, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Export a tm to create a bilingual file
Clarisa Moraña
Jan 22, 2016
3
(2,929)
esperantisto
Jan 22, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Selection of a CAT tool for former Google Translator Toolkit users
Vinca
Jan 18, 2016
6
(5,030)
Vinca
Jan 19, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Importing and aligning already translated texts in CAT
3
(2,960)
LFNEI
Jan 19, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  XCS File - To import a TBX into Idiom
5
(4,210)
موضوع مقفل کردیا گیا  Which CAT tool for Microsoft Publisher files (.PUB)?
Jan Sundström
Dec 18, 2007
5
(8,833)
RWS Community
Jan 12, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  CAT Tool for MS Publisher
John Fossey
Dec 10, 2013
6
(5,115)
RWS Community
Jan 12, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Is there any CAT tool for Publisher ?
Hector Aires
Jul 18, 2014
4
(4,041)
RWS Community
Jan 12, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Recommendations for Standalone Translation Memory/Glossary Referencing Tool
onkadonk
Jan 7, 2016
14
(7,435)
pep
Jan 10, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Xbench 3.0 login problem
TinaWO
Jan 6, 2016
0
(1,634)
TinaWO
Jan 6, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to re-import a translated MXLIFF file in Memsource?
2nl (X)
Dec 31, 2015
8
(8,298)
Stepan Konev
Jan 4, 2016
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  CAT tools for Interpreters
7
(7,932)
Gregor_Mikesa
Dec 29, 2015
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Across, memoQ are the hell for workers    ( 1... 2)
sabrino
Dec 5, 2015
26
(14,858)
sabrino
Dec 25, 2015
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Setting up translation strings for a website translation
zoodal
Dec 20, 2015
4
(4,090)
Samuel Murray
Dec 21, 2015
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Which free cat tool do you advise?    ( 1... 2)
albaalbetti
Dec 21, 2009
21
(59,615)
Semen Akhrameev
Dec 14, 2015
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to extract text from this bilingual text to create TMX
gianghl1983
Dec 6, 2015
6
(4,449)
FarkasAndras
Dec 6, 2015
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  List of standard subject categories for a translation memory (TM) wanted
lprd027
Sep 15, 2012
13
(9,187)
Meta Arkadia
Dec 5, 2015
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Olifant 3.0 and Windows 10
4
(5,278)
Platary (X)
Dec 2, 2015
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Clean PDFs to TM solution
RafaelTiba
Nov 18, 2015
3
(3,374)
Reed James
Nov 26, 2015
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Best CAT tool for web-page translation
Māra Gredzena
Nov 24, 2015
0
(1,877)
Māra Gredzena
Nov 24, 2015
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Charge extra for source texts with lots of typos?
2nl (X)
Nov 18, 2015
10
(6,030)
FarkasAndras
Nov 21, 2015
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Recommend a good GUI-based aligner with correction features    ( 1... 2)
Artem Vakhitov
Nov 9, 2015
19
(9,477)
..... (X)
Nov 18, 2015
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Why are more and more agencies these days choosing memoQ or SDL Studio as their "preferred" tool?    ( 1... 2)
Michael Beijer
Nov 13, 2015
22
(13,725)
Michael Beijer
Nov 16, 2015
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Olanto: Can we use these Open Language Tools?
2nl (X)
Nov 14, 2015
4
(3,911)
2nl (X)
Nov 16, 2015
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  features and use of crowdin
2
(6,158)
Web-lingo
Nov 12, 2015
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Research about CAT Tools
ybreikaa
Nov 9, 2015
4
(2,127)
ybreikaa
Nov 9, 2015
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  What word count tools are available?
Fredrik Pettersson
Oct 27, 2015
4
(3,747)
jmorse
Nov 6, 2015
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  What is a clean file?
Jenny Nilsson
Nov 5, 2015
6
(8,563)
Samuel Murray
Nov 5, 2015
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  CAT-Dictation software
Michael Marcoux
Sep 4, 2015
9
(6,264)
Michael Beijer
Oct 31, 2015
نیا موضوع پوسٹ کریں  بند۔موضوع: ظاہر کیا گیا  فونٹ سائز: -/+

Red folder = آپ کی آخری آمد کے بعد کی گئی نئی پوسٹس (Red folder in fire> = ۱۵ سے زائد پوسٹس) <br><img border= = آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں (Yellow folder in fire = ۱۵ سے زائد پوسٹس)
Lock folder = موضوع مقفل کردیا گیا (اس میں ممکن ہے کوئی نئی پوسٹ نہیں کی گئی)


ترجمے کی صنعت کے مباحثے فورمس

ترجمہ ’ ترجمانی اور لوکلائزیشن سے متعلق موضوعات پر تبادلئہ خیال کریں





فورمس کی ای میل ٹریکنگ کی سہولت صرف رجسٹرڈ یوزرس کےلئے ہے


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »