Track this forum موضوع پوسٹر
جوابات (نظریات)
حالیہ پوسٹ
Problem to open a clean Word file after translation in Studio 2017 8 (3,846)
How can I make sdlxliff files exported from memoQ 9 workable on SDL Trados 2014? 2 (1,894)
Trados taking forever to load (min. 20 minutes) 3 (2,355)
Problem with Save Target 7 (4,181)
Error with Word files 2 (1,786)
How do you access the SDL Community? 10 (3,973)
Message "Sequence contains no matching elements" after clicking on "New Project" in Trados 2019 1 (1,712)
Importing an sdltb file once the translation project is already underway 1 (1,419)
Deleting all the entry for a language in a Multiterm database 2 (1,735)
Hiding repetitions in the Editor 5 (5,621)
How do I set automatic space before question mark in French? 5 (2,628)
Help creating a return package when project has subfolder 2 (2,348)
Formatting tags missing in bilingual file in SDL Trados 2019 1 (1,438)
Trados Studio 2019 won't let me log in after update 1 (1,468)
Studio Translation memory, how to get to Last page 8 (3,826)
[SOLVED] Help: Merging two accounts - is it possible? 5 (2,875)
Transit Plug-in does not work 0 (1,126)
How do I re-import an updated source file into Studio? 4 (4,800)
Help with SDL machine translation 1 (1,481)
The translation provider X - Y could not be opened and has been disabled. 1 (2,026)
Trados 2009 Error: The specified path, file name or both is too long... 6 (5,997)
Change source language in TM 10 (9,625)
Project content disappeared upon changing name of folder 11 (4,156)
View only segments with terms in TermBase 4 (2,145)
Studio 2017: Problem with Wordprocessing and generating target files with Word 2007 2 (1,532)
AT segments in Trados 6 (4,340)
Converting SDLXLIFF to .XLIFF ( 1 , 2 ... 3 ) 42 (30,284)
Memory requirements for Trados 2019 3 (2,792)
Preventing Sudio from changing price formats (dot into semicolon)? 2 (1,590)
Why it is difficult to format (bold, underline, italics etc) some of the Trados Studio files? 7 (4,320)
Used ID with Return packages trados 2017 1 (1,368)
Disabling "Insert/Overwrite" button in SDL Trados 2019 5 (3,268)
Search in multiple memories without opening them 11 (3,747)
Using Lionbridge Files in Trados 2015: OK; reverting back Lionbridge says NOT OK? 5 (3,038)
Trados 2017 won't open project 3 (2,132)
Newbie Question 4 (2,463)
Sloooow aligning of huge files (over 5000 segments), Studio 2017 4 (2,204)
Upgrading TM's 2 (1,734)
Studio 2019 SR2: Same TM, ~8000 fewer pre-translated segments than 2011 2 (110,109)
Cannot export Studio TM to tmx 0 (1,175)
Studio 2017, segmentation rules (after ";"), aligning 1 (1,384)
Go to next untranslated segment, in Trados 2009 7 (4,225)
Add-In for Term extraction based on word repetitions 4 (3,405)
Cannot close Trados 2019 2 (1,847)
Double click does not open project files in Trados Studio 7 (3,759)
Trados crashes, over and over again 13 (9,551)
Enabling AT Translation in Trados 2017 4 (2,990)
Error while verifying a file on Trados 2014 4 (3,705)
Web page translation - wrong file? 1 (1,391)
TM management: batch edit without changing TU date 2 (1,668)
نیا موضوع پوسٹ کریں بند۔موضوع: ظاہر کیا گیا فونٹ سائز: - /+ = آپ کی آخری آمد کے بعد کی گئی نئی پوسٹس ( = آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں ( = ۱۵ سے زائد پوسٹس) = موضوع مقفل کردیا گیا (اس میں ممکن ہے کوئی نئی پوسٹ نہیں کی گئی)
ترجمے کی صنعت کے مباحثے فورمس ترجمہ ’ ترجمانی اور لوکلائزیشن سے متعلق موضوعات پر تبادلئہ خیال کریں
Pastey Your smart companion app Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.Find out more »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...