تکنیکی فورمس »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

نیا موضوع پوسٹ کریں  بند۔موضوع: ظاہر کیا گیا  فونٹ سائز: -/+
   موضوع
پوسٹر
جوابات
(نظریات)
حالیہ پوسٹ
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  XLIFF file opens (misc CAT tools) but does not display alt-trans info
sicallear
Apr 29, 2011
2
(3,566)
Piotr Bienkowski
Apr 30, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Can translations with Wordfast be put into SDLX-Lite files?
Katrin Lueke
Jan 18, 2006
6
(5,224)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Best tool for web-based translation?
Cagou
Mar 28, 2008
10
(9,431)
el mismo (X)
Apr 20, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Which language does ES-EM stand for?
11
(10,600)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Converting billingual file to TMX?
Sebastijan P
Apr 18, 2011
3
(3,585)
Sergei Leshchinsky
Apr 18, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  New CodeZapper version is available
David Turner
Jan 11, 2011
7
(12,290)
SCA Translat (X)
Apr 4, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How fast do you translate using CAT?    ( 1... 2)
Chris Miller (X)
Mar 28, 2011
18
(10,956)
Phil Hand
Apr 3, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Lionbridge Translation Workspace
Matthieu VDH
Mar 31, 2011
6
(5,097)
Paula Hernández
Mar 31, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Final Paper Survey: CAT Tools and Machine Translation
LUCIANA NAVONE
Mar 30, 2011
3
(3,543)
Stanislav Pokorny
Mar 30, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Lionbridge Translation Workspace: can't log in Word client
Marcus Malabad
Feb 7, 2011
6
(7,977)
Marcus Malabad
Mar 29, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  CAT tools on MAC (Parallels, VMware Fusion?)
Jeremy Simart
Mar 24, 2011
4
(4,487)
Lennart Luhtaru
Mar 24, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  XLIFF keyboard commands not working
Clifford Marcus
Mar 23, 2011
2
(3,096)
Cheng Peng
Mar 23, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Metatexis vs. Wordfast
Mark Hamlen
Feb 23, 2011
3
(3,971)
Oscar Rivera
Feb 24, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Exact matches needed for glossaries?
Ruth Braine
Feb 20, 2011
1
(2,777)
Egils Turks
Feb 20, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  What is the total amount of words in this project?
Helena Grahn
Feb 15, 2011
4
(3,554)
Samuel Murray
Feb 15, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Is it possible to translate Wikipedia pages using a CAT tool?
Cagou
Jun 5, 2009
5
(4,409)
FarkasAndras
Feb 11, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How best to translate powerpoint files?    ( 1... 2)
Susan Welsh
Mar 9, 2009
18
(22,213)
Stephanie Ezrol
Feb 10, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  What do you think of this CAT feature I thought of?
2
(2,544)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Checking integrity of Word files
Kevin Fulton
Feb 4, 2011
0
(2,196)
Kevin Fulton
Feb 4, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  creation of termbase
Wouter Vanhees
Feb 1, 2011
2
(3,084)
Wouter Vanhees
Feb 3, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  What CAT tool to use for Corel Draw v11/12?
Marcus Malabad
Oct 13, 2005
12
(15,906)
Marinus Vesseur
Feb 2, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Looking for THE simplest way for older people to still be able to use a CAT tool.    ( 1... 2)
Michael Beijer
Oct 21, 2010
28
(14,998)
Anna Villegas
Jan 29, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  What's the best software for Batch Translation?    ( 1... 2)
flarp
Jan 7, 2011
21
(13,274)
larserik
Jan 21, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  CAT tools for smartphones    ( 1... 2)
Samuel Murray
Jan 9, 2011
18
(11,232)
S E (X)
Jan 20, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  File formats/options in Passolo 2007 Essential
1
(2,715)
Achim Herrmann
Jan 17, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  using olifant to extract part of Trados TMX file?
veratek
Jan 14, 2011
7
(4,611)
veratek
Jan 17, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Using a CAT tool after a manual translation
Alexandre Chetrite
Jan 12, 2011
6
(4,531)
Alexandre Chetrite
Jan 14, 2011
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  TRADOS vs WORDFAST    ( 1... 2)
Berenice Font
Dec 31, 2010
19
(14,004)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Foreign Desk Installation
Richard Marzan
Dec 31, 2010
0
(2,801)
Richard Marzan
Dec 31, 2010
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  MS LocStudio user name in "Modified by" field
RosaT
Dec 10, 2010
2
(3,906)
RosaT
Dec 10, 2010
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  MS Localization Studio share database
Tomrobot
Dec 7, 2010
2
(3,602)
Tomrobot
Dec 8, 2010
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to choose a CAT programme    ( 1... 2)
Mark Hamlen
Nov 22, 2010
15
(9,431)
Michael Beijer
Dec 1, 2010
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Worfast or MetaTexis Pro? Purchase advice
Alexandre Chetrite
Nov 29, 2010
8
(5,624)
Natalie
Nov 30, 2010
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to exclude words from analysis
HammR
Nov 28, 2010
2
(3,063)
ahmadwadan.com
Nov 29, 2010
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Importing Trados memory into (free) Wordfast
veratek
Nov 21, 2010
7
(4,522)
Egils Turks
Nov 26, 2010
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Are there ways to create a Glossary before start of the assignment...
vramaswamaiah
Nov 24, 2010
8
(4,737)
Pablo Bouvier
Nov 24, 2010
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  TM maintenance
Paul Richardson
Nov 24, 2010
0
(2,568)
Paul Richardson
Nov 24, 2010
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  TMX Files - Remove text between tags
hexardan
Nov 17, 2010
5
(4,409)
FarkasAndras
Nov 18, 2010
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Any free aligners out there?    ( 1... 2)
Samuel Murray
Nov 1, 2010
20
(19,056)
MOG
Nov 16, 2010
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Technical fora - CAT tools - Should be listed alphabetically    ( 1... 2)
27
(10,808)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to turn German quotation marks into English quotation marks
Holly Hart
Aug 28, 2002
12
(23,596)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Idiom WorldServer Desktop Workbench cannot create project!
Emel Kurt
Oct 30, 2010
2
(5,719)
Emel Kurt
Oct 30, 2010
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Is there any free or cheap translation software?
paolo della bella
Oct 23, 2010
12
(8,958)
Eugenia Morris
Oct 30, 2010
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Term & phrase extraction tools
MikeTrans
Oct 26, 2010
13
(6,124)
MikeTrans
Oct 27, 2010
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to count untranslated words in Idiom or Qt Linguist?
Egil Presttun
Jul 22, 2009
3
(6,437)
ttagir
Oct 25, 2010
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Any Other Translation Software Out There?
GiovannaHI
Oct 23, 2010
4
(3,568)
Stanislav Pokorny
Oct 25, 2010
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  xml file to be transalted by means of trados tools
mónica alfonso
Jul 14, 2002
3
(3,333)
Mohamed Kamel
Oct 22, 2010
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  What is Trados and how does it work?
8
(137,927)
Jerzy Czopik
Oct 16, 2010
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Suggestions sought for a good QA tool
Roy OConnor (X)
Oct 14, 2010
7
(6,107)
Roy OConnor (X)
Oct 15, 2010
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translating footnotes / endnotes in MetaTexis
TanyaE
Oct 13, 2010
0
(2,405)
TanyaE
Oct 13, 2010
نیا موضوع پوسٹ کریں  بند۔موضوع: ظاہر کیا گیا  فونٹ سائز: -/+

Red folder = آپ کی آخری آمد کے بعد کی گئی نئی پوسٹس (Red folder in fire> = ۱۵ سے زائد پوسٹس) <br><img border= = آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں (Yellow folder in fire = ۱۵ سے زائد پوسٹس)
Lock folder = موضوع مقفل کردیا گیا (اس میں ممکن ہے کوئی نئی پوسٹ نہیں کی گئی)


ترجمے کی صنعت کے مباحثے فورمس

ترجمہ ’ ترجمانی اور لوکلائزیشن سے متعلق موضوعات پر تبادلئہ خیال کریں





فورمس کی ای میل ٹریکنگ کی سہولت صرف رجسٹرڈ یوزرس کےلئے ہے


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »