تکنیکی فورمس »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

نیا موضوع پوسٹ کریں  بند۔موضوع: ظاہر کیا گیا  فونٹ سائز: -/+
   موضوع
پوسٹر
جوابات
(نظریات)
حالیہ پوسٹ
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Evaluation of three chosen CAT programs - survey - urgent!!! :)
Anna Malicka
Mar 1, 2009
0
(2,574)
Anna Malicka
Mar 1, 2009
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Trados and Wordfast: can I install them on the same computer?
Vanella
Feb 27, 2009
5
(3,891)
Vanella
Mar 1, 2009
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Idiom Worldserver crashes Trados and Multiterm *.dots in Word
Natalya Zelikova
Feb 19, 2009
0
(8,695)
Natalya Zelikova
Feb 19, 2009
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  .doc file contains drop-down menu macros
Richard Robinson
Feb 19, 2009
3
(3,606)
Piotr Bienkowski
Feb 19, 2009
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Embedded objects in PowerPoint - How to translate and count words?
Kristina Kolic
Feb 16, 2009
2
(5,077)
esperantisto
Feb 16, 2009
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  TM compatibility
schnelly_83
Feb 11, 2009
3
(3,195)
Uwe Schwenk (X)
Feb 13, 2009
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Help with restore source macro needed
mmiikkaa
Feb 10, 2009
5
(2,862)
mmiikkaa
Feb 11, 2009
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Where to find Maxprograms CSVConverter?
1
(2,627)
Rodolfo Raya
Feb 10, 2009
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to download Idiom Desktop Workbench... for free preferably?
Christine Roffi
Feb 4, 2009
2
(13,890)
Pablo Bouvier
Feb 4, 2009
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  original + translation = TM ?
DZiW (X)
Feb 3, 2009
12
(32,249)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Fifteenth edition of Compendium of Translation Software
Uwe Schwenk (X)
Jan 20, 2009
1
(2,439)
María Diehn
Jan 25, 2009
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Pre-segment/-translate -- your definition?
Samuel Murray
Oct 24, 2008
11
(6,453)
Klaus Herrmann
Jan 24, 2009
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to make glossaries while not padding them
Olga Offermann
Jan 10, 2009
5
(3,263)
Kevin Lossner
Jan 12, 2009
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Web-based CAT - does it exist?
12
(5,338)
Samuel Murray
Jan 6, 2009
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Are there any CAT freeware tools available?    ( 1, 2... 3)
Jorge Gonza
Dec 16, 2008
44
(19,368)
esperantisto
Jan 6, 2009
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to determine code-page?
Heinrich Pesch
Jan 1, 2009
2
(3,651)
Piotr Bienkowski
Jan 1, 2009
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  which tool can check pdf?
Colin lee
Dec 17, 2008
2
(2,903)
Colin lee
Dec 18, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  hi, how to do a translation in this tools?
kybernes23
Dec 10, 2008
2
(2,652)
kybernes23
Dec 11, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Importing Wordfast 5.5 TM to Trados and vice versa
Iris Blazekovic
Dec 11, 2008
1
(2,481)
Heinrich Pesch
Dec 11, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  can I open a GIF.file with word?
Romina Minucci
Apr 6, 2002
7
(5,632)
Elena Simonelli
Dec 3, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Idiom WorldServer Workbench: spelling error "call rejected by the callee"
Michael Kazakov
Nov 28, 2008
2
(4,379)
mariana24
Nov 29, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Working on an Idiom export (.xlz) with Trados
Florent Bibasse
Nov 21, 2008
1
(3,506)
Boyan Brezinsky
Nov 21, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Which CAT tool handles Excel comments?
13
(4,885)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Felix and Wordfast
Kristen Swartz
Nov 11, 2008
0
(2,497)
Kristen Swartz
Nov 11, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Open office compatible Trados/ Wordfast?    ( 1... 2)
Romy Retzlaff
Nov 13, 2006
25
(26,294)
Tiberiu Leon
Nov 7, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  About two localization tools---NLS and Dejavue
Colin lee
Nov 6, 2008
5
(3,458)
Colin lee
Nov 7, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Computer-Aided Review (CAR) Tools - suggestion to add as a forum category
Oleh Dyachenko (X)
Oct 20, 2008
9
(10,156)
Oleh Dyachenko (X)
Oct 28, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Off-topic: Help files of old TM Tools
0
(2,300)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  CAT Decision    ( 1, 2... 3)
Whisper9999
Oct 14, 2008
34
(15,717)
Stanislav Pokorny
Oct 22, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  DocZone - Has anybody been working with it yet?
Angela Meissner
Oct 18, 2008
0
(2,355)
Angela Meissner
Oct 18, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Memory for Wordfast not supported by Trados
Roberta Zanasi
Aug 4, 2008
3
(3,068)
zchama
Oct 14, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Tanslating an HTML-like file, leaving the original
drkoljan (X)
Oct 1, 2008
14
(4,598)
drkoljan (X)
Oct 13, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Heartsome vs Wordfast
Roy Williams
Sep 30, 2008
2
(2,886)
Roy Williams
Oct 13, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  TM format changed
5
(3,298)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Which CATs can password protect the TM?
Jan Sundström
Sep 11, 2008
6
(3,573)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Help! What is the best CAT tools for embedded text (in diagrams, OLE) in Word    ( 1... 2)
Claudia Alvis
Dec 7, 2007
20
(10,362)
Claudia Alvis
Oct 1, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translating AutoCad files - can I extract the text to be translated?
Csaba Ban
Sep 16, 2002
8
(4,925)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Strange characters in Trados 7 (Latin letters)
Husam Qarawi
Sep 26, 2008
1
(2,631)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  how to create a TM from an excel file and clean up an excel file to show both languages...
Mara Ballarini
Sep 16, 2008
7
(3,689)
Mara Ballarini
Sep 17, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  English Vocab Intuitive Entry on Japanese Windows?
Stephen H Gill
Sep 12, 2008
2
(2,549)
Fabio Descalzi
Sep 15, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  CSV to TMX conver: "Could not create Java virtual machine"?!
Alain Dellepiane
Jul 27, 2008
10
(8,648)
Selcuk Akyuz
Sep 7, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  The global TM I want...    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16... 17)
245
(94,876)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  For Powerpoints, which is better Wordfast or Trados
Natalia Eklund
Sep 4, 2008
14
(5,326)
Frits Ens
Sep 5, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Am I missing a tool or CAT tools fail to deliver?    ( 1... 2)
Sebastijan P
Aug 26, 2008
17
(7,531)
Sebastijan P
Sep 3, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Success in making Dragon Speech Recognition Software work in your 2nd language?
Pristine
Aug 26, 2008
6
(4,105)
Claudia Alvis
Sep 3, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Logoport
3
(4,537)
Mari Noller
Aug 29, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Trados / Déjà Vu / WordFast    ( 1... 2)
20
(26,520)
sylver
Aug 19, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  XML - can anyone recommend software to help me colour code/manage the translatable parts?
2
(2,460)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  What would the CAT tool of your dreams be like?    ( 1... 2)
Viktoria Gimbe
Jul 20, 2008
22
(9,632)
Grzegorz Gryc
Aug 4, 2008
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to translate HTML files in Wordfast
La Classe
Jul 17, 2008
1
(2,450)
Heinrich Pesch
Jul 17, 2008
نیا موضوع پوسٹ کریں  بند۔موضوع: ظاہر کیا گیا  فونٹ سائز: -/+

Red folder = آپ کی آخری آمد کے بعد کی گئی نئی پوسٹس (Red folder in fire> = ۱۵ سے زائد پوسٹس) <br><img border= = آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں (Yellow folder in fire = ۱۵ سے زائد پوسٹس)
Lock folder = موضوع مقفل کردیا گیا (اس میں ممکن ہے کوئی نئی پوسٹ نہیں کی گئی)


ترجمے کی صنعت کے مباحثے فورمس

ترجمہ ’ ترجمانی اور لوکلائزیشن سے متعلق موضوعات پر تبادلئہ خیال کریں





فورمس کی ای میل ٹریکنگ کی سہولت صرف رجسٹرڈ یوزرس کےلئے ہے


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »