ترجمہ ۔ فن (۱) تجارت »

Getting established

 
Subscribe to Getting established Track this forum

نیا موضوع پوسٹ کریں  بند۔موضوع: ظاہر کیا گیا  فونٹ سائز: -/+
   موضوع
پوسٹر
جوابات
(نظریات)
حالیہ پوسٹ
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  3 fatal errors to avoid when you're starting    ( 1, 2... 3)
Nicole König
Oct 12, 2018
30
(17,840)
DZiW (X)
Oct 22, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Should you chase agencies?
Emily Scott
Oct 16, 2018
7
(4,329)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Getting started
Stephanie Rogl
Oct 17, 2018
1
(1,964)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Having trouble finding work on ProZ
James Haver
Oct 20, 2010
11
(9,337)
Esther Guerrero
Oct 11, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  New Article by Paula Arturo: On Business Goals
Nicole König
Oct 8, 2018
0
(1,412)
Nicole König
Oct 8, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  NATO translation test
Laurence Masing
Sep 27, 2018
1
(2,271)
DZiW (X)
Sep 27, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  What is a proper file format for test translations?
anastasiawhite
Sep 24, 2018
8
(4,393)
Claudia G.
Sep 27, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Looking for some advice in getting started as a freelance translator
Theodore Ma
Sep 22, 2018
10
(5,410)
Steve R.
Sep 27, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Experienced translator: new to agencies, looking for advice.
13
(5,966)
DZiW (X)
Sep 16, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Thinking of moving my business to US    ( 1... 2)
18
(15,143)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  I'd like to mentor a translator, what are my options?
Gregory Flanders
Sep 10, 2018
8
(4,505)
Gregory Flanders
Sep 12, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to start on Proz.com
Christian White
Sep 6, 2018
7
(5,065)
Nicole König
Sep 10, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Listing agencies on resume/CV
Mara Gerety
Sep 7, 2018
8
(4,848)
MK2010
Sep 9, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Online translation courses in a variety of languages: City University of London
Michele Johnson
Mar 29, 2004
7
(6,632)
Anny Smith
Sep 2, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  A few questions when setting up as a freelancer    ( 1... 2)
Luke Hubbard (X)
Aug 23, 2018
25
(12,063)
Kay Denney
Aug 28, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How many agencies to work with to make ends meet?    ( 1... 2)
François Sechier
Aug 23, 2018
17
(10,385)
François Sechier
Aug 28, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How do I avoid tax evasion?
Harriet Good (X)
Aug 27, 2018
4
(3,257)
Angie Garbarino
Aug 27, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to pass an assessment translation test and get hired (advice)
Silvia B.
Aug 18, 2018
12
(12,607)
Georgie Scott
Aug 22, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  how to contact agencies and find initial work
Peter Kovacik
Aug 13, 2018
13
(7,610)
John Fossey
Aug 21, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Don't email hundreds of agencies looking for work    ( 1... 2)
Tom in London
Aug 15, 2018
18
(10,664)
Gregory Flanders
Aug 21, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Is a bachelor's degree necessary for a translator?
Diana Love
Aug 13, 2018
14
(6,470)
Lucien Rousseau
Aug 18, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  sample framework agreement on interpreting services
Muhiddin Tojiev
Aug 12, 2018
1
(1,803)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Rates for a newbie    ( 1... 2)
Emily Scott
Aug 10, 2018
24
(9,642)
Emily Scott
Aug 14, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Test translations & prices    ( 1... 2)
Elke Fehling
Aug 9, 2018
28
(12,970)
Annett Roessner
Aug 13, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  To invest in a translation software or not yet?    ( 1... 2)
Anne LE ROMANCER
Jul 16, 2018
26
(12,446)
Anne LE ROMANCER
Aug 11, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  The eager newbie and the unfortunate typo. (Looking for general advice)
Lucas Fernandes
Aug 9, 2018
6
(3,551)
Lucas Fernandes
Aug 10, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Greek-Serbian native translator with English seeking employee (not freelance) position in Madrid
Diana D.
Aug 5, 2018
8
(3,748)
Rita Pang
Aug 10, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  New freelance translator seeking advice
Keith Salyer (X)
Jul 31, 2018
7
(4,039)
Rita Pang
Aug 8, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Job postings for students?
6
(3,660)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to get started as a freelance translator
Sofia Carvalho
Jul 27, 2018
7
(5,343)
William Bowley
Aug 1, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Migrating to Australia, NAATI and the IELTS
Alex Boladeras
Sep 5, 2008
4
(7,331)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Why don't I get work?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Paul Dixon
Jun 26, 2018
73
(39,992)
Dan Lucas
Jul 31, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  2 Questions regarding rates (tax and agency)
Joseph Nowell
Jul 26, 2018
4
(2,911)
Christine Andersen
Jul 30, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translating and Working Around an Executive Function Disorder
Matthias Hirsh
Jul 28, 2018
9
(4,567)
Phil Hand
Jul 29, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Сould use an opinion about this...
2
(325,351)
Kay Denney
Jul 26, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Number of words translated from English(US) to Portuguese(BR) in one hour
0
(1,454)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  New translator seeking advice on where to begin
Helen Bryant
Jul 16, 2018
7
(3,806)
Josephine Cassar
Jul 24, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  etiquette for listing previous clients on website
Emma Page
Jul 19, 2018
11
(8,312)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  US fledgling translator zeroes in on CafeTran but has questions
Elisabeth Purkis
Jul 19, 2018
4
(2,782)
Elisabeth Purkis
Jul 20, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Using Quickbooks Online Projects for Management of Translation Workflow
Dylan J Hartmann
Jul 18, 2018
0
(1,666)
Dylan J Hartmann
Jul 18, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Quiet Patch?    ( 1... 2)
Joanna Coryn (X)
Oct 17, 2013
22
(13,546)
LEXpert
Jul 12, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How did you choose your specialization?    ( 1... 2)
16
(9,389)
Emma Page
Jul 6, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Rationality of getting science degree in addition to degree in translation
Iryna Kuryliak
Feb 24, 2018
13
(6,673)
sztyblewsky1997
Jun 28, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Fledgling translator living in the US looking for input about certification, agencies, next steps.
Elisabeth Purkis
Jun 27, 2018
6
(3,564)
Elisabeth Purkis
Jun 28, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to put published books on your ProZ profile...or not?
sztyblewsky1997
Jun 26, 2018
7
(3,917)
Tom in London
Jun 26, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  [Advice]Hi, I am a new freelancer and i would like to ask for some advice.    ( 1... 2)
16
(8,768)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Getting assignments on Translators Without Borders (FR>EN)
Emily Scott
May 13, 2018
5
(3,977)
Emily Scott
Jun 18, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Is it standard practice for an agency to ask you to sign an NDA before they've hired you?
14
(6,115)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Practing translation while respecting copyright laws
Bookwyrm
May 25, 2018
2
(2,099)
Bookwyrm
Jun 5, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Working for a translation agency
Emily Scott
May 29, 2018
7
(4,669)
Emily Scott
Jun 4, 2018
نیا موضوع پوسٹ کریں  بند۔موضوع: ظاہر کیا گیا  فونٹ سائز: -/+

Red folder = آپ کی آخری آمد کے بعد کی گئی نئی پوسٹس (Red folder in fire> = ۱۵ سے زائد پوسٹس) <br><img border= = آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں (Yellow folder in fire = ۱۵ سے زائد پوسٹس)
Lock folder = موضوع مقفل کردیا گیا (اس میں ممکن ہے کوئی نئی پوسٹ نہیں کی گئی)


ترجمے کی صنعت کے مباحثے فورمس

ترجمہ ’ ترجمانی اور لوکلائزیشن سے متعلق موضوعات پر تبادلئہ خیال کریں


Featured freelancer website
Translator
Nidal Garcia
Built with ProZ*360
Launch or grow your online presence with a simple, affordable website tailored to your needs.



فورمس کی ای میل ٹریکنگ کی سہولت صرف رجسٹرڈ یوزرس کےلئے ہے


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »