ترجمہ ۔ فن (۱) تجارت »

Getting established

 
Subscribe to Getting established Track this forum

نیا موضوع پوسٹ کریں  بند۔موضوع: ظاہر کیا گیا  فونٹ سائز: -/+
   موضوع
پوسٹر
جوابات
(نظریات)
حالیہ پوسٹ
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Copyright issues for samples in portfolio
Virginia Jampen
Apr 11, 2018
2
(2,061)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Suggestions on how to start (again) as a translator
Hoskyfull
May 25, 2018
10
(5,163)
Hoskyfull
Jun 1, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Establishing a career in translation
Lee Hammond
May 10, 2018
5
(3,431)
HHS
May 27, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Beginner Russian-English translator: certifications, courses, and tools
0
(1,444)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translation work
2
(2,634)
Samuel Murray
May 11, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Washington, D.C. - Basic Business License and other bureaucratic questions
Ártemis López
May 8, 2018
0
(4,309)
Ártemis López
May 8, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Register as sole trader
Mila Di Tullio
Apr 18, 2018
4
(2,990)
Georgie Scott
Apr 19, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Volunteering for Translators without Borders
Isabelle Redon
Apr 11, 2018
6
(4,235)
Isabelle Redon
Apr 13, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Best options to be a tourism/travel translator
Luna Ally
Apr 5, 2018
4
(2,940)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Choosing between UK translation master's: UCL, London Metropolitan or Westminster
Hannah Lawrence
Mar 4, 2018
1
(1,945)
BabelOn-line
Apr 4, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  what is a LRC certification ?
Angel Llacuna
Mar 22, 2018
0
(1,552)
Angel Llacuna
Mar 22, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Korean Language Master's Degree
Silmarien
Mar 19, 2018
3
(2,196)
Lincoln Hui
Mar 21, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Language Pair TRANSLATION credentials ?
Lian Pang
Mar 19, 2018
0
(1,484)
Lian Pang
Mar 19, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to establish yourself within the translation industry
hannahchs
Mar 11, 2018
3
(2,784)
JaneD
Mar 13, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Can I Translate Chinese, Japanese and Korean?
Elyse Jackson
Mar 4, 2018
0
(1,562)
Elyse Jackson
Mar 4, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to avoid being born dead?
Serge Santander
Mar 1, 2018
6
(4,241)
Serge Santander
Mar 2, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  James Allen Books Translation
Zamzam Bayian
Mar 1, 2018
0
(1,725)
Zamzam Bayian
Mar 1, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Working as a freelance translator as a student in Belarus: questions
EllendeVisse (X)
Feb 26, 2018
0
(1,398)
EllendeVisse (X)
Feb 26, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Getting into translation as a career
Laura McCarthy
Feb 20, 2018
12
(6,746)
Patrice
Feb 23, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Rates for ProZ newbie
Olivia McIntyre
Feb 21, 2018
1
(1,933)
Sheila Wilson
Feb 22, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Is there a market to translate from SEA languages?
Macià Planas
Feb 19, 2018
1
(1,964)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Books and librarianship translation work
Christa Levy
Feb 13, 2017
9
(4,852)
Christa Levy
Feb 16, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Providing references    ( 1... 2)
Jasmina Towers
Feb 6, 2018
23
(12,058)
Kay Denney
Feb 13, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Starting translator
5
(4,129)
Josephine Cassar
Feb 5, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translating a book not from Italian original, but from the English translation
Ivan Se
Feb 4, 2018
0
(1,501)
Ivan Se
Feb 4, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  What freelancers need to deal with translation agencies from a financial point of view
Mila Di Tullio
Feb 2, 2018
1
(2,214)
Diana Obermeyer
Feb 4, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Sample translations
Iñaki Vega Bayo
Jan 30, 2018
2
(2,615)
Iñaki Vega Bayo
Jan 31, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Finding a specialism
8
(4,778)
Kay Denney
Jan 31, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Is there a place for me in the translation market?
AntonyC
Jan 26, 2018
10
(5,545)
Sheila Wilson
Jan 29, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Frustrated and upset after failing a translation test....(They just told me I passed it)    ( 1, 2... 3)
Bo Smith
Oct 28, 2004
33
(30,552)
Jiayin Jenny Zheng
Jan 28, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Speech Recognition Software
JST17
Jan 23, 2018
10
(4,850)
Dan Lucas
Jan 25, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Slovak speaking freelancer-translator living in Germany
Jan Lindeman
Jan 23, 2018
0
(1,640)
Jan Lindeman
Jan 23, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translation agency asking for a copy of ID - is this ok?
Céline Grossemy
Jan 16, 2018
11
(6,896)
Céline Grossemy
Jan 19, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Would you be interested to acquire Healthcare Database?
Dylan J Hartmann
Jan 17, 2018
3
(2,583)
Kay Denney
Jan 18, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to indicate on a CV that I translate in both directions?
Franjo Varšić
Jan 17, 2018
0
(1,457)
Franjo Varšić
Jan 17, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  where does translation companies find business?
Jenny Xiong
Jan 10, 2018
2
(4,054)
Sheila Wilson
Jan 10, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Dip/trans distance learning WLS or City of London?
Writeontarget
Jul 24, 2011
11
(10,329)
Noelia Intriago
Jan 9, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to express experience from direct clients
5
(3,381)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Aspiring translator looking for first job in translation industry    ( 1... 2)
Imran Haq
Dec 26, 2017
16
(9,116)
Dan Lucas
Jan 3, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How do I get started?
Spanishtime
Dec 24, 2017
9
(6,144)
Kay Denney
Dec 26, 2017
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Master in Translation - University of Bristol or Portsmouth?
Noralie
Nov 25, 2017
7
(4,970)
Noralie
Dec 15, 2017
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to start translating?
red13matt
Mar 18, 2017
8
(6,499)
mona elshazly
Dec 10, 2017
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Website name    ( 1... 2)
Eleonora_P
Dec 5, 2017
15
(7,733)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to start as a Translator
Maria Araujo (X)
Nov 23, 2017
8
(5,882)
Mario Chavez (X)
Nov 29, 2017
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Lavorare in Italia con lo Steuernummer
MartinaSca
Nov 28, 2017
1
(1,721)
Angie Garbarino
Nov 29, 2017
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  ProZ Membership
7
(4,277)
Kevin Fulton
Nov 27, 2017
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Specialisation in the video games industry
Adam, MA Trans
Nov 24, 2017
3
(2,609)
Sheila Wilson
Nov 25, 2017
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Specialization for Beginners
BethanyS (X)
Oct 30, 2017
12
(6,573)
BethanyS (X)
Nov 20, 2017
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Do I need to be certified to work in Canada?    ( 1... 2)
Mohamed Mehenoun
Feb 15, 2010
18
(12,959)
PAOLA COLONNESE P.
Nov 17, 2017
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Portfolio problem: Client changed my web translations introducing errors
7
(3,875)
نیا موضوع پوسٹ کریں  بند۔موضوع: ظاہر کیا گیا  فونٹ سائز: -/+

Red folder = آپ کی آخری آمد کے بعد کی گئی نئی پوسٹس (Red folder in fire> = ۱۵ سے زائد پوسٹس) <br><img border= = آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں (Yellow folder in fire = ۱۵ سے زائد پوسٹس)
Lock folder = موضوع مقفل کردیا گیا (اس میں ممکن ہے کوئی نئی پوسٹ نہیں کی گئی)


ترجمے کی صنعت کے مباحثے فورمس

ترجمہ ’ ترجمانی اور لوکلائزیشن سے متعلق موضوعات پر تبادلئہ خیال کریں


Featured freelancer website
Translator
Sandra Kirley
Built with ProZ*360
Launch or grow your online presence with a simple, affordable website tailored to your needs.



فورمس کی ای میل ٹریکنگ کی سہولت صرف رجسٹرڈ یوزرس کےلئے ہے


Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »